
大寶伏藏TD657འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མན་ངག༔ ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པ༔ སྲུང་ཟློག་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་གསང་བའི་ཡང་ཞུན་ནག་པོ༔ གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་ཡང་སྙིང་༔ གཅིག་ཆོག་དོན་གྱི་བཅུད་དམ་པ་བཞུགས་པ་ལགས་སོ༔ སངས་གླིང་འཇམ་ནག །གཏེར་གཞུང་།
18-21-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མན་ངག༔ ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པ༔ སྲུང་ཟློག་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་གསང་བའི་ཡང་ཞུན་ནག་པོ༔ གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་ཡང་སྙིང་༔ གཅིག་ཆོག་དོན་གྱི་བཅུད་དམ་པ་བཞུགས་པ་ལགས་སོ༔ སངས་གླིང་འཇམ་ནག །གཏེར་གཞུང་།
༄། །རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པ།
ཨྸཱྷཱོུཾ༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མན་ངག༔ ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པ༔ སྲུང་ཟློག་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་གསང་བའི་ཡང་ཞུན་ནག་པོ༔ གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་ཡང་སྙིང་༔ ཨྸཱྷཱོུཾ༔ གཅིག་ཆོག་དོན་གྱི་བཅུད་དམ་པ་བཞུགས་པ་ལགས་སོ༔ ཟབ་རྒྱ་གསུམ་པ་བསྟན་པའོ༔ 
18-21-1b
བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ༔ མི་སྲུན་དྲག་པོའི་གཟུགས་འཆང་བ༔ མ་རུངས་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་རྒྱུད་དག་ལས༔ སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་མཐར་ཐུག་དང་༔ མི་གཙང་འཇོམས་ཤིང་རང་གཞན་སྲུང་༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུ་འོ༔ འདི་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་གང་༔ ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ ཐོག་དང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟར༔ ཕུན་ཚོགས་བསམ་འགྲུབ་གཅིག་ཐུབ་བོ༔ འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དང་༔ ལས་ཚོགས་ཁ་བསྒྱུར་ལས་ཕྲན་བཅས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཆོ་ག་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་གང་འདོད་བརྩམ་པར་བྱ༔ འདི་ཉིད་གཡར་
18-21-2a
དམ་བྱ་བ་འམ༔ ལྷ་གཞན་དག་ནི་བསམ་བྱེད་རུང་༔ རྩེ་གཅིག་དད་པས་ཡིད་གཉིས་ཕྲལ༔ དད་བརྩོན་ལྡན་པས་སྒྲུབ་ལ་འབད༔ སྤྱི་དོན་དང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས༔ བསྙེན་པ་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ སྒྲུབ་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ༔ བསྙེན་པར་འདོད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ དུས་བཟང་རྩུབ་ཅིང་དྲག་པོའི་ཚེ༔ དུར་ཁྲོད་བས་མཐའ་ལ་སོགས་པའི༔ འཇིགས་ཤིང་ཡ་ང་སྐྱི་བུང་བྱེད༔ ངམ་ནག་གྲུ་གསུམ་གནས་ཕྱིན་ལ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ཞིང་༔ སེམས་བསྐྱེད་རིག་པའི་ངར་ཕྱུངས་ལ༔ འདུག་གནས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རང་ལུས་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ནི༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། དེ་ནས་བྷྲཱུྃ་ལས་
18-21-2b
གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཕོ་བྲང་རྟ་བབས་སྒོ་ཁྱུད་བཅས༔ ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ ཕྱི་ལྟར་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཇིགས་ཤིང་ཡ་ང་གཟི་བརྗིད་འབར༔ རྒྱ་ཁྱོན་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་དམིགས༔ དེ་དབུས་རྡོ་རྗ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD657《黑文殊心髓密法：极深心之园林，守护回遮究竟义，秘密精炼黑法，破除魔障金刚橛，死主命主之精要，唯一成就义之精华》
桑林黑文殊，伏藏法本。
甚深忿怒黑文殊之修法仪轨
嗡啊吽！黑文殊心髓密法：极深心之园林，守护回遮究竟义，秘密精炼黑法，破除魔障金刚橛，死主命主之精要。嗡啊吽！唯一成就义之精华。甚深三印。
顶礼逝者身之事业主，
降伏邪引魔众之忿怒尊。
持不驯猛烈之身形者，
我向摧毁不顺者敬礼赞叹。
于黑文殊之续部中，
守护回遮诛杀至究竟，
破除不净守护自与他，
犹如金刚橛一般。
何人若具此法，
如虚空珍宝天铁般，
如雷电金刚橛般，
圆满所愿唯一能成。
于此修持，念诵，事业，
事业荟供，回遮，小事业等，
加持仪轨，
瑜伽士随欲皆可修。
此法切莫借与人，
其他本尊亦可观想修，
一心虔诚断除二念想，
具足信心精进修持。
总义第一，念诵修持事业，
念诵，自身为坛城，
修持，陈设实物坛城。
欲念诵之修行者，
择良辰吉日，或于凶猛时，
于尸陀林或边地等，
恐怖惊悚之处。
或至黑暗三角形之地，
皈依三宝，
生起菩提心，激发智慧之勇猛，
安住处为尸陀林宫殿，
自身为乾闼婆之城市，
以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性)令其空性。
之后，由भ्रूम (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字)生起宫殿，
具足宫殿，门庭，飞檐等，
外围环绕金刚火焰，
外观为珍宝宫殿，
美观悦意，光芒四射，
内为尸陀林宫殿，
恐怖惊悚，光辉炽盛，
其广阔与虚空等同，
其中心为金刚

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD657 'jam dpal nag po'i man ngag༔ yang zab thugs kyi tshal pa༔ srung zlog don gyi mthar thug gsang ba'i yang zhun nag po༔ grib 'joms rdo rje pha lam༔ gshin rje tshe bdag gi yang snying༔ gcig chog don gyi bcud dam pa bzhugs pa lags so༔ (The Quintessence of Black Manjushri: The Ultimate Secret Teaching, The Extremely Profound Garden of the Heart, The Ultimate Protection and Reversal, The Secret Essence of Black, The Vajra Meteorite that Destroys Obscurations, The Essence of the Lord of Death and the Lord of Life, The Supreme Essence of the One and Only Accomplishment)
Sangling Black Manjushri, treasure text.
The practice of wrathful Black Manjushri
Oṃ āḥ hūṃ! The Quintessence of Black Manjushri: The Extremely Profound Garden of the Heart, The Ultimate Protection and Reversal, The Secret Essence of Black, The Vajra Meteorite that Destroys Obscurations, The Essence of the Lord of Death and the Lord of Life. Oṃ āḥ hūṃ! The Supreme Essence of the One and Only Accomplishment. The Three Profound Seals.
I prostrate to the activity lord of the Sugata's body,
The wrathful king who subdues the misleading demons.
The one who holds the form of the untamed and fierce,
I salute and praise the destroyer of the unruly.
From the tantras of Black Manjushri,
The ultimate protection, reversal, and destruction,
Destroying impurity and protecting oneself and others,
Like a vajra meteorite.
Whoever possesses this,
Like the precious sky iron in the sky,
Like lightning and a vajra meteorite,
Perfectly fulfilling wishes, the only one who can accomplish.
In this, the approach, accomplishment, activity,
Activity gathering, reversal, minor activities, etc.,
The empowerment ritual,
Yogis can practice whatever they desire.
This should not be lent out,
Other deities can also be visualized and practiced,
With one-pointed devotion, severing dualistic thoughts,
With faith and diligence, strive in practice.
The first general meaning, approach, accomplishment, activity,
Approach, oneself as the mandala,
Accomplishment, arranging the material mandala.
The practitioner who desires approach,
Choose auspicious times, or during fierce times,
In charnel grounds or border areas, etc.,
Places that are terrifying and frightening.
Or go to a dark triangular place,
Take refuge in the Three Jewels,
Generate bodhicitta, arouse the vigor of wisdom,
The dwelling place is a charnel ground palace,
Oneself is the city of gandharvas,
Purify it into emptiness with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ་, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, self-nature).
Then, from भ्रूम (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, seed syllable), arise the palace,
Complete with palace, gate, and archway,
Surrounded by a vajra flame on the outside,
The outer appearance is a precious palace,
Beautiful and pleasing, radiating light,
The inner is a charnel ground palace,
Terrifying and frightening, blazing with glory,
Its expanse is equal to space,
Its center is a vajra

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཕ་ལམ་ལས༔ གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནི༔ རྣོ་ངར་ལྡན་པ་བསམས་པའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་མ་རོ་སྟེང་དུ༔ ཐོད་དབྱུག་ཡ་ཡིས་མཚན་པ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་འཕགས་པ་མཆོད༔ འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་འགྲོའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་གཅོད་བཏུལ༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ༔ དབྱར་ཁའི་ཆར་སྤྲིན་འདྲ་བའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་རྐན་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར༔ སེ་ཡན་རལ་པ་ཁམ་ནག་མདོག༔ གྱེན་དུ་འཕྱོ་ཞིང་ཐུར་དུ་འཕྱང་༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་ནམ་མཁར་རྡེག༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲད༔ དབུ་ལ་ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ སྙན་ཆ་མགུལ་ཆུ་ཕྱག་ཞབས་རྣམས༔ རིན་ཆེན་གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་
18-21-3a
བརྒྱན༔ ཐོད་རློན་སྐྲ་བཅིངས་དོ་ཤལ་ཅན༔ གླང་ལྤགས་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་དཀྲིས༔ ཞིང་གཡང་སྐེད་དཀྲིས་ཁྲག་ཞག་གི༔ ཐིག་ལེ་ཟོ་རིས་ཐལ་ཆེན་ཚོམ༔ རབ་བརྒྱན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་༔ སྲིན་པོ་ཁྲོ་ཚུལ་འགྱིང་བ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་ལ་གནས་པའི༔ རིགས་བཞི་གཤིན་རྗེ་འབར་བ་ནི༔ ཤར་དུ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་མཐིང་༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་གཡས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ང་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་སེར༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་ནི༔ དམར་ནག་ཕྱག་གཡས་པདྨ་ཡི༔ བེ་ཅོན་བསྒྲེང་ཐབས་ཚུལ་གྱིས་འཕྱར༔ བྱང་དུ་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་ལྗང་༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ ཀུན་ཀྱང་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་གཙོ་དང་མཐུན༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་ཡ་མཐིང་ནག༔ ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་དངོས་འདྲ་བའི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་༔ དགུག་གཞུག་དགྱེས་ཏེ་དབྱེར་མེད་བསྲེས༔ དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ ཡ་ཡི་མཐའ་སྐོར་སྔགས་འདིས་བསྐོར༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ལ་མ་ཡེངས་རིག་པ་གཏད༔ 
18-21-3b
ངག་ནས་སྲུང་ཚིག་སྔགས་བརྗོད་པས༔ ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ༔ རང་སྒྲ་དང་བཅས་གཡས་ཕྱོགས་སུ༔ འུར་འུར་འཁོར་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ དེ་ལྟར་གཙོ་འཁོར་བཅས་རྣམས་ཀྱང་༔ སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་དམིགས་བཟླས་པ་ནི༔ གྲགས་སྟོང་ངང་ནས་ངར་བསྐྱེད་ཅིང་༔ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཐེམས་པར་བཟླས༔ དེ་བར་གཞན་ཚིག་མ་འདྲེས་གཅེས༔ ཡང་ན་རྟགས་རྫོགས་བར་དུ་སྟེ༔ དེ་ལ་ངེས་མེད་རབ་འབྲིང་བློའི༔ ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ༔ རྟགས་ནི་ཐོད་མཁར་མེ་འབར་

【现代汉语翻译】
ེ་ཕ་ལམ་ལས༔ (e pha lam las)从《父续》中，
གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནི༔ (grub pa'i 'khor lo rtsibs bzhi ni)成就之轮有四辐：
རྣོ་ངར་ལྡན་པ་བསམས་པའི་དབུས༔ (rno ngar ldan pa bsam pa'i dbus)在锐利而专注的观想中心，
པདྨ་ཉི་མ་རོ་སྟེང་དུ༔ (pad+ma nyi ma ro steng du)莲花、日轮和尸体之上，
ཐོད་དབྱུག་ཡ་ཡིས་མཚན་པ་ལས༔ (thod dbyug ya yis mtshan pa las)由颅杖和“ཡ”字标示。
འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་འཕགས་པ་མཆོད༔ ('od 'phros bde gshegs 'phags pa mchod)光芒四射，供养诸佛菩萨，
འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་འགྲོའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ('gro drug skye 'gro'i sgrib gnyis sbyangs)净化六道众生的二障，
བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་གཅོད་བཏུལ༔ (bgegs dang log 'dren bar gcod btul)降伏邪魔、邪灵和障碍。
ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ (tshur 'dus yongs su gyur pa las)一切汇聚并完全转化，
རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ༔ (rang nyid khro rgyal gshin rje'i sku)自身化为忿怒尊阎魔敌之身，
དབྱར་ཁའི་ཆར་སྤྲིན་འདྲ་བའི་མདོག༔ (dbyar kha'i char sprin 'dra ba'i mdog)色如夏日之雨云，
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ (zhal gcig phyag gnyis gzi brjid can)一面二臂，威严无比，
ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་རྐན་སྒྲ་སྒྲོག༔ (zhal gdangs mche gtsigs rkan sgra sgrog)张口露齿，发出恐怖之声，
སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར༔ (smin ma ag tshom me ltar 'bar)眉毛胡须如火焰般燃烧，
སེ་ཡན་རལ་པ་ཁམ་ནག་མདོག༔ (se yan ral pa kham nag mdog)头发呈蓝黑色，
གྱེན་དུ་འཕྱོ་ཞིང་ཐུར་དུ་འཕྱང་༔ (gyen du 'phyo zhing thur du 'phyang)向上飘动，向下垂落，
སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ (spyan gsum sdang mig glog ltar 'khyugs)三眼怒视，目光如闪电般，
ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་ནམ་མཁར་རྡེག༔ (phyag g.yas thod dbyug nam mkhar rdeg)右手持颅杖指向天空，
གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ (g.yon pas thod khrag thugs kar 'dzin)左手持颅血于胸前。
ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲད༔ (zhabs gnyis dor stabs brkyang bskum bsgrad)双腿以射箭步站立，
དབུ་ལ་ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ (dbu la thod skam rin chen spras)头戴干颅，以珍宝装饰，
སྙན་ཆ་མགུལ་ཆུ་ཕྱག་ཞབས་རྣམས༔ (snyan cha mgul chu phyag zhabs rnams)耳环、项链、手镯和脚镯，
རིན་ཆེན་གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ (rin chen gdug pa sbrul gyis brgyan)以珍宝和毒蛇装饰。
ཐོད་རློན་སྐྲ་བཅིངས་དོ་ཤལ་ཅན༔ (thod rlon skra bcings do shal can)佩戴湿颅发辫项链，
གླང་ལྤགས་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་དཀྲིས༔ (glang lpags stod g.yogs stag sham dkris)上身披牛皮，下身围虎皮裙，
ཞིང་གཡང་སྐེད་དཀྲིས་ཁྲག་ཞག་གི༔ (zhing g.yang sked dkris khrag zhag gi)腰间系着血和脂肪，
ཐིག་ལེ་ཟོ་རིས་ཐལ་ཆེན་ཚོམ༔ (thig le zo ris thal chen tshom)以骨灰涂身，
རབ་བརྒྱན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་༔ (rab brgyan bskal pa'i me dpung klong)充分装饰，处于劫末之火焰中，
སྲིན་པོ་ཁྲོ་ཚུལ་འགྱིང་བ་ཡིས༔ (srin po khro tshul 'gying ba yis)以罗刹忿怒之姿傲立，
ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་ལ་གནས་པའི༔ (phyogs bzhi mtshams bzhi la gnas pa'i)安住于四方四隅的，
རིགས་བཞི་གཤིན་རྗེ་འབར་བ་ནི༔ (rigs bzhi gshin rje 'bar ba ni)四部阎魔敌：
ཤར་དུ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་མཐིང་༔ (shar du zhe sdang gshin rje mthing)东方为嗔恨阎魔敌，蓝色，
ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་གཡས༔ (phyag gnyis rdo rje thod dbyug g.yas)双手，右持金刚杵和颅杖，
ལྷོ་ཕྱོགས་ང་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་སེར༔ (lho phyogs nga rgyal gshin rje ser)南方为傲慢阎魔敌，黄色，
ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ (phyag g.yas rin chen be con 'phyar)右手持珍宝棒，
ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་ནི༔ (nub tu 'dod chags gshin rje ni)西方为贪欲阎魔敌，
དམར་ནག་ཕྱག་གཡས་པདྨ་ཡི༔ (dmar nag phyag g.yas pad+ma yi)红黑色，右手持莲花，
བེ་ཅོན་བསྒྲེང་ཐབས་ཚུལ་གྱིས་འཕྱར༔ (be con bsgreng thabs tshul gyis 'phyar)以举棒之姿挥舞，
བྱང་དུ་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་ལྗང་༔ (byang du phrag dog gshin rje ljang)北方为嫉妒阎魔敌，绿色，
ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ (phyag g.yas rgya gram be con 'phyar)右手持十字棒，
ཀུན་ཀྱང་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ (kun kyang g.yon pa thod khrag 'dzin)所有尊之左手皆持颅血，
ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་གཙོ་དང་མཐུན༔ (cha lugs thams cad gtso dang mthun)所有装束皆与主尊相同。
དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི༔ (de ltar gsal ba'i lha rnams kyi)如此观想清晰之诸尊，
གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (gnas gsum yig 'bru oM AH HUM)三处（身、语、意）分别有种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）。
གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་ཡ་མཐིང་ནག༔ (gtso bo'i thugs khar ya mthing nag)主尊心间有蓝色“ཡ”字。
ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ (yig 'bru rnams las 'od 'phros pas)从这些种子字放射出光芒，
རང་བཞིན་གནས་ནས་དངོས་འདྲ་བའི༔ (rang bzhin gnas nas dngos 'dra ba'i)从其本性之境，
ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་༔ (ye shes sems dpa' spyan drangs shing)迎请智慧尊，
དགུག་གཞུག་དགྱེས་ཏེ་དབྱེར་མེད་བསྲེས༔ (dgug gzhug dgyes te dbyer med bsres)迎请融入，欢喜无别。
དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ (de nas gtso bo'i thugs ka yi)然后，在主尊心间，
ཡ་ཡི་མཐའ་སྐོར་སྔགས་འདིས་བསྐོར༔ (ya yi mtha' skor sngags 'dis bskor)“ཡ”字周围环绕此咒语：
ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (oM shrI mnyd+zu shrI ya mAnta ka hUM phaT)嗡 希利 文殊师利 阎曼达嘎 吽 啪!
དེ་ལ་མ་ཡེངས་རིག་པ་གཏད༔ (de la ma yengs rig pa gtad)专注不散乱。
ངག་ནས་སྲུང་ཚིག་སྔགས་བརྗོད་པས༔ (ngag nas srung tshig sngags brjod pas)口中念诵守护咒语，
ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ༔ (yig 'bru de dag thams cad la)所有这些种子字，
རང་སྒྲ་དང་བཅས་གཡས་ཕྱོགས་སུ༔ (rang sgra dang bcas g.yas phyogs su)带着各自的声音，向右，
འུར་འུར་འཁོར་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ('ur 'ur 'khor zhing 'od zer 'phros)嗡嗡旋转，放射光芒，
ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ (phyogs kyi 'khor gyi thugs kar phog)击中四方眷属心间。
དེ་ལྟར་གཙོ་འཁོར་བཅས་རྣམས་ཀྱང་༔ (de ltar gtso 'khor bcas rnams kyang)如此，主尊及眷属，
སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་དམིགས་བཟླས་པ་ནི༔ (sngags sgra sgrog dmigs bzlas pa ni)念诵咒语，专注观想，
གྲགས་སྟོང་ངང་ནས་ངར་བསྐྱེད་ཅིང་༔ (grags stong ngang nas ngar bskyed cing)从声空之中生起力量，
འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཐེམས་པར་བཟླས༔ ('bum phrag bcu gcig thems par bzlas)念诵十一万遍。
དེ་བར་གཞན་ཚིག་མ་འདྲེས་གཅེས༔ (de bar gzhan tshig ma 'dres gces)期间避免夹杂其他言语。
ཡང་ན་རྟགས་རྫོགས་བར་དུ་སྟེ༔ (yang na rtags rdzogs bar du ste)或者直到出现验相为止。
དེ་ལ་ངེས་མེད་རབ་འབྲིང་བློའི༔ (de la nges med rab 'bring blo'i)对此，根据上、中、下根器，
ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ༔ (khyad par ji bzhin shes par bya)应如实了解其差别。
རྟགས་ནི་ཐོད་མཁར་མེ་འབར༔ (rtags ni thod mkhar me 'bar)验相为颅器中火焰燃烧。

【English Translation】
ེ་ཕ་ལམ་ལས༔ (e pha lam las)From the Father Tantra,
གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནི༔ (grub pa'i 'khor lo rtsibs bzhi ni)The wheel of accomplishment has four spokes:
རྣོ་ངར་ལྡན་པ་བསམས་པའི་དབུས༔ (rno ngar ldan pa bsam pa'i dbus)In the center of sharp and focused contemplation,
པདྨ་ཉི་མ་རོ་སྟེང་དུ༔ (pad+ma nyi ma ro steng du)Upon a lotus, sun disc, and corpse,
ཐོད་དབྱུག་ཡ་ཡིས་མཚན་པ་ལས༔ (thod dbyug ya yis mtshan pa las)Marked by a skull staff and the letter 'ཡ' (ya).
འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་འཕགས་པ་མཆོད༔ ('od 'phros bde gshegs 'phags pa mchod)Rays of light radiate, offering to the Sugatas and Aryas,
འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་འགྲོའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ('gro drug skye 'gro'i sgrib gnyis sbyangs)Purifying the two obscurations of beings in the six realms,
བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་གཅོད་བཏུལ༔ (bgegs dang log 'dren bar gcod btul)Subduing obstacles, evil spirits, and hindrances.
ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ (tshur 'dus yongs su gyur pa las)Everything converges and completely transforms,
རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ༔ (rang nyid khro rgyal gshin rje'i sku)Oneself transforms into the wrathful form of Yamantaka (Lord of Death),
དབྱར་ཁའི་ཆར་སྤྲིན་འདྲ་བའི་མདོག༔ (dbyar kha'i char sprin 'dra ba'i mdog)Colored like summer rain clouds,
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ (zhal gcig phyag gnyis gzi brjid can)One face, two arms, possessing great splendor,
ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་རྐན་སྒྲ་སྒྲོག༔ (zhal gdangs mche gtsigs rkan sgra sgrog)Mouth open, bared fangs, emitting terrifying sounds,
སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར༔ (smin ma ag tshom me ltar 'bar)Eyebrows and beard blazing like fire,
སེ་ཡན་རལ་པ་ཁམ་ནག་མདོག༔ (se yan ral pa kham nag mdog)Hair is dark blue-black,
གྱེན་དུ་འཕྱོ་ཞིང་ཐུར་དུ་འཕྱང་༔ (gyen du 'phyo zhing thur du 'phyang)Rising upwards and hanging downwards,
སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ (spyan gsum sdang mig glog ltar 'khyugs)Three eyes glaring, gaze flashing like lightning,
ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་ནམ་མཁར་རྡེག༔ (phyag g.yas thod dbyug nam mkhar rdeg)Right hand strikes a skull staff towards the sky,
གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ (g.yon pas thod khrag thugs kar 'dzin)Left hand holds a skull cup of blood at the heart.
ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲད༔ (zhabs gnyis dor stabs brkyang bskum bsgrad)Two legs in archer stance,
དབུ་ལ་ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ (dbu la thod skam rin chen spras)Head adorned with dry skulls and jewels,
སྙན་ཆ་མགུལ་ཆུ་ཕྱག་ཞབས་རྣམས༔ (snyan cha mgul chu phyag zhabs rnams)Earrings, necklaces, bracelets, and anklets,
རིན་ཆེན་གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ (rin chen gdug pa sbrul gyis brgyan)Adorned with jewels and venomous snakes.
ཐོད་རློན་སྐྲ་བཅིངས་དོ་ཤལ་ཅན༔ (thod rlon skra bcings do shal can)Wearing a garland of wet skulls and bound hair,
གླང་ལྤགས་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་དཀྲིས༔ (glang lpags stod g.yogs stag sham dkris)Upper body covered in bull hide, lower body wrapped in tiger skin,
ཞིང་གཡང་སྐེད་དཀྲིས་ཁྲག་ཞག་གི༔ (zhing g.yang sked dkris khrag zhag gi)Waist adorned with blood and fat,
ཐིག་ལེ་ཟོ་རིས་ཐལ་ཆེན་ཚོམ༔ (thig le zo ris thal chen tshom)Body smeared with ashes,
རབ་བརྒྱན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་༔ (rab brgyan bskal pa'i me dpung klong)Fully adorned, amidst the flames of the eon's end,
སྲིན་པོ་ཁྲོ་ཚུལ་འགྱིང་བ་ཡིས༔ (srin po khro tshul 'gying ba yis)Standing proudly in the wrathful manner of a Rakshasa,
ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་ལ་གནས་པའི༔ (phyogs bzhi mtshams bzhi la gnas pa'i)Residing in the four directions and four intermediate directions,
རིགས་བཞི་གཤིན་རྗེ་འབར་བ་ནི༔ (rigs bzhi gshin rje 'bar ba ni)The four families of blazing Yamantakas:
ཤར་དུ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་མཐིང་༔ (shar du zhe sdang gshin rje mthing)In the east, the blue Yamantaka of Anger,
ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་གཡས༔ (phyag gnyis rdo rje thod dbyug g.yas)Two hands, right hand holding a vajra and skull staff,
ལྷོ་ཕྱོགས་ང་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་སེར༔ (lho phyogs nga rgyal gshin rje ser)In the south, the yellow Yamantaka of Pride,
ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ (phyag g.yas rin chen be con 'phyar)Right hand holding a jewel club,
ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་ནི༔ (nub tu 'dod chags gshin rje ni)In the west, the Yamantaka of Desire,
དམར་ནག་ཕྱག་གཡས་པདྨ་ཡི༔ (dmar nag phyag g.yas pad+ma yi)Red-black, right hand holding a lotus,
བེ་ཅོན་བསྒྲེང་ཐབས་ཚུལ་གྱིས་འཕྱར༔ (be con bsgreng thabs tshul gyis 'phyar)Wielding a club in a raised manner,
བྱང་དུ་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་ལྗང་༔ (byang du phrag dog gshin rje ljang)In the north, the green Yamantaka of Jealousy,
ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ (phyag g.yas rgya gram be con 'phyar)Right hand holding a crossed club,
ཀུན་ཀྱང་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ (kun kyang g.yon pa thod khrag 'dzin)All hold a skull cup of blood in their left hands,
ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་གཙོ་དང་མཐུན༔ (cha lugs thams cad gtso dang mthun)All attire is similar to the main deity.
དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི༔ (de ltar gsal ba'i lha rnams kyi)Thus, for all the deities visualized clearly,
གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (gnas gsum yig 'bru oM AH HUM)at the three places (body, speech, and mind) are the seed syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏).
གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་ཡ་མཐིང་ནག༔ (gtso bo'i thugs khar ya mthing nag)At the heart of the main deity is a dark blue 'ཡ' (ya).
ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ (yig 'bru rnams las 'od 'phros pas)From these syllables, light radiates,
རང་བཞིན་གནས་ནས་དངོས་འདྲ་བའི༔ (rang bzhin gnas nas dngos 'dra ba'i)From their natural abode,
ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་༔ (ye shes sems dpa' spyan drangs shing)Inviting the wisdom beings,
དགུག་གཞུག་དགྱེས་ཏེ་དབྱེར་མེད་བསྲེས༔ (dgug gzhug dgyes te dbyer med bsres)Inviting and merging them, joyfully inseparable.
དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ (de nas gtso bo'i thugs ka yi)Then, at the heart of the main deity,
ཡ་ཡི་མཐའ་སྐོར་སྔགས་འདིས་བསྐོར༔ (ya yi mtha' skor sngags 'dis bskor)The 'ཡ' (ya) is surrounded by this mantra:
ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (oM shrI mnyd+zu shrI ya mAnta ka hUM phaT)Om Shri Manjushri Yamantaka Hum Phet!
དེ་ལ་མ་ཡེངས་རིག་པ་གཏད༔ (de la ma yengs rig pa gtad)Focus the mind without distraction.
ངག་ནས་སྲུང་ཚིག་སྔགས་བརྗོད་པས༔ (ngag nas srung tshig sngags brjod pas)Recite the protective mantra from the mouth,
ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ༔ (yig 'bru de dag thams cad la)All these syllables,
རང་སྒྲ་དང་བཅས་གཡས་ཕྱོགས་སུ༔ (rang sgra dang bcas g.yas phyogs su)With their own sounds, to the right,
འུར་འུར་འཁོར་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ('ur 'ur 'khor zhing 'od zer 'phros)Whirling and radiating light,
ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ (phyogs kyi 'khor gyi thugs kar phog)Striking the hearts of the surrounding retinue.
དེ་ལྟར་གཙོ་འཁོར་བཅས་རྣམས་ཀྱང་༔ (de ltar gtso 'khor bcas rnams kyang)Thus, the main deity and retinue,
སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་དམིགས་བཟླས་པ་ནི༔ (sngags sgra sgrog dmigs bzlas pa ni)Reciting the mantra, focusing the visualization,
གྲགས་སྟོང་ངང་ནས་ངར་བསྐྱེད་ཅིང་༔ (grags stong ngang nas ngar bskyed cing)Generating power from the state of sound and emptiness,
འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཐེམས་པར་བཟླས༔ ('bum phrag bcu gcig thems par bzlas)Recite eleven hundred thousand times.
དེ་བར་གཞན་ཚིག་མ་འདྲེས་གཅེས༔ (de bar gzhan tshig ma 'dres gces)It is important not to mix in other words during this time.
ཡང་ན་རྟགས་རྫོགས་བར་དུ་སྟེ༔ (yang na rtags rdzogs bar du ste)Or until signs appear.
དེ་ལ་ངེས་མེད་རབ་འབྲིང་བློའི༔ (de la nges med rab 'bring blo'i)Regarding this, according to the superior, middling, or inferior intellect,
ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ༔ (khyad par ji bzhin shes par bya)One should understand the differences accordingly.
རྟགས་ནི་ཐོད་མཁར་མེ་འབར༔ (rtags ni thod mkhar me 'bar)The sign is that fire blazes in the skull cup.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་༔ གླང་མྱོན་མི་ནག་ཐོག་སེར་འབབས༔ དར་ནག་འཕྱར་དང་རལ་ནག་གསིག༔ ཆར་མུན་འཁྲིགས་སོགས་འཇིགས་པའི་ལྟས༔ ཕལ་ཆེར་བློ་ཡིས་དཔྱད་པར་བྱ༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བག་དྲོ་དང་༔ འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ན༔ འགྲུབ་རྟགས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་མི་བཟུང་ཏིང་འཛིན་སྦར༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་ཏིང་འཛིན་ནི༔ གཏང་བར་མི་བྱ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི༔ ང་རྒྱལ་དག་དང་མ་བྲལ་གཅེས༔ དེ་དུས་མཆོད་གཏོར་ལ་སོགས་དང་༔ རྫོགས་རིམ་མི་བྱ་བསྙེན་པར་འབད༔ སྐབས་སྐབས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ དེ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་ལྟར་བྱ༔ འདི་ནི་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བརྟེན་ཏེ་བསྙེན་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ 
18-21-4a
བསྙེན་རྟགས་ཐོན་ནས་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ༔ རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡི༔ སྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ གཟའ་སྐར་དུས་ཚེས་རྩུབ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ དུར་ཁྲོད་གནས་སོགས་དྲག་པོའི་ས་ཕྱོགས་སུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ང་རྒྱལ་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ཡིས༔ བྱང་ཕྱོགས་དག་གི་ས་བླངས་ལ༔ སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་དཔངས་མཐོ་གང་༔ ངོས་ལ་དུག་ཁྲག་ཆང་དང་ཏིལ་མར་དང་༔ དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ཆག་ཆག་གདབ་བྱས་ཏེ༔ དུར་ཐལ་ཐིག་གདབ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི༔ སྒོ་ཁྱམས་རྟ་བབས་ཁོར་ཡུག་ལ་སོགས་རྣམས༔ སྤྱི་མཐུན་རྫོགས་པར་བྲིས་ཏེ་ཕོ་བྲང་ཉིད༔ མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལྡན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སྔོ༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་རིམ་བཞིན་དམར་དང་སེར༔ ལྟེ་བ་མཐིང་ནག་ལྷ་གདན་ཚོམ་བུར་བཀོད༔ དེ་དབུས་ཁྲི་སྟེང་དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་ནང་༔ བྲ་བོ་སྲན་མ་ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་དང་༔ ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ཏིལ་ནག་ཟི་ར་ནག༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དུར་ཁྲོད་ཐལ་སོལ་རུས༔ དུག་ཕྱེ་ཁྲག་སྐམ་རྡོ་ནག་ཕྱེ་མས་བཀང་༔ ཨག་ཙེ་ཁོང་དུ་དུག་ཤིང་ཕུར་པ་གཟུག༔ ཕུར་པ་མཐོ་གང་དར་ནག་ཅོད་པན་ཅན༔ དབལ་སོ་དག་ལ་རྩ་སྔགས་ཚར་གསུམ་དང་༔ ཡ་མ་བྷྱོ་
18-21-4b
རྣམས་དུག་ཁྲག་དག་གིས་བྲི༔ སྟེང་ནས་རོ་རས་ནག་པོའི་ལྡིང་གུར་ཕུབ༔ མཐའ་སྐོར་དྲག་པོའི་མཆོད་གཏོར་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཐོད་ཁྲག་ཆང་སོགས་མཆོད་འབུལ་ལྟ་བུར་བཤམ༔ གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་ཚོགས༔ ཀེང་རུས་ཐོད་པ་ཞིང་ལྤགས་རྒྱུ་མར་བཅས༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་ཙིཏྟའི་ཕྲེང་སོགས་བཀྲམ༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའི་བཅའ་ཁ་བཤམ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆས་ཞུགས་ཤིང་༔ བདེ་བའི་གདན་འདུག་འཇམ་དཔལ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བྱ་ཞིང་༔ གཞན་དོན་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་སོགས༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་སྤྱོད་སྤྱི་མཐུན་བྱ༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་མཐུན་པའི་མཆོད་གཏོར་སྦྱིན༔ བདེན་པའི་བཀའ་བསྒོ་བསྐྲད་དང་མནན་གཟིར་བཅིང་༔ བསྲུང་བའི་ག

【现代汉语翻译】
然后，当出现如疯牛般的黑云雷暴，扬起黑色的旗帜，劈开黑色的头发，以及笼罩的黑暗等恐怖景象时，大多数情况应该用智慧来判断。
如果感到恐惧、毛骨悚然和不安，或者出现光芒和火焰般的荣耀，那么应该知道这是成就的征兆。
不要中断禅修，点燃三摩地（Samadhi，梵文，三昧，等持），在没有成就之前，不要放弃三摩地，珍视本尊的自豪感，不要与之分离。
那时，进行供养和朵玛（Torma，梵文， बलि，供品）等，不要进行圆满次第（Sampannakrama，梵文，संपन्नक्रम，完成阶段），而应努力修持。
不时地观想保护轮（Sraksha Chakra，梵文，रक्षा चक्र，保护轮），这将在后面说明。这是依赖自身作为坛城（Mandala，梵文，मण्डल，坛城）来修持的次第。
当出现修持的征兆时，努力进行成就，愿与有缘的弟子相遇！萨玛雅（Samaya，梵文，समय，誓言）！嘉嘉嘉（口语化的表达，无实际意义）！阿提（藏文种子字）！
极其愤怒的黑文殊（Krodha Manjushri，梵文，क्रोध मञ्जुश्री，忿怒文殊）的成就事业中，瑜伽士在星宿、日期不吉之时，在坟场等凶猛之地，以具有忿怒本尊慢的咒士，取北方之土，制作一个箭长、四方形、高一箭之台座，在表面涂抹毒药、血、酒、芝麻油，用坟场炭涂抹，用坟场灰画线，绘制坛城，门廊、马道、周围等，全部完整绘制，宫殿本身，具有双重外围，四辐轮，内外外围分别涂成红色和黄色，中心涂成深蓝色，布置本尊的座位。在中央的宝座上，放置一个坟场颅骨，里面装满青稞、豆类、白芥子、黑芥子、姬松茸、香菇、黑芝麻、黑孜然、铁粉、铜粉、坟场灰、炭、骨头、毒药粉、干血、黑石粉。在阿嘎则（藏语音译，无实际意义）的孔中，插入毒木橛，橛高一箭，带有黑色丝绸发髻，在橛子的三个面上，用毒血书写根本咒和雅玛布呦（Yama Bhayo，梵文，यम भयो，阎魔法怖）。
从上方覆盖黑色尸布帐篷，周围摆放各种凶猛的供品和朵玛，以及颅骨血、酒等供品，此外，还有坟场等景象，包括骨骼、颅骨、兽皮、肠子等，摆放腿骨号、颅骨鼓、人骨念珠等，布置令人恐惧和毛骨悚然的陈设。然后，瑜伽士穿上忿怒本尊的服装，坐在舒适的座位上，以文殊三摩地，皈依三宝，发起为利他而发菩提心，七支供等，进行共同的预备法，向鬼神众施予相应的供品和朵玛，发布真实的命令，驱逐、镇压、折磨、束缚，进行守护。

【English Translation】
Then, when terrifying signs appear, such as black clouds and thunderstorms like mad bulls, raising black flags, splitting black hair, and enveloping darkness, most situations should be judged with wisdom.
If one feels fear, goosebumps, and unease, or if light and blazing glory appear, then one should know that these are signs of accomplishment.
Do not interrupt the meditation, ignite the Samadhi, and until accomplishment is achieved, do not abandon the Samadhi, cherish the pride of the deity, and do not separate from it.
At that time, perform offerings and Tormas, do not engage in the Completion Stage, but strive in the Approach practice.
From time to time, visualize the Protection Wheel, which will be explained later. This is the process of relying on oneself as the Mandala to practice.
When signs of practice appear, strive for accomplishment, may you meet with a fortunate disciple! Samaya! Gya Gya Gya! Ah Thi!
In the accomplishment practice of the extremely wrathful Black Manjushri, when the planets and dates are inauspicious, in fierce places such as charnel grounds, a mantra practitioner with the pride of a wrathful deity takes earth from the northern direction and makes a platform one arrow-length square and one arrow-length high. On the surface, apply poison, blood, alcohol, sesame oil, and charnel ground charcoal. Draw lines with charnel ground ash to create the mandala, including the gate, horse path, and surroundings, completing everything. The palace itself has a double enclosure, a four-spoked wheel, with the outer and inner enclosures colored red and yellow respectively. The center is dark blue, arranging the deity's seat. In the center of the throne, place a charnel ground skull filled with barley, beans, white mustard seeds, black mustard seeds, matsutake mushrooms, shiitake mushrooms, black sesame seeds, black cumin, iron powder, copper powder, charnel ground ash, charcoal, bones, poison powder, dried blood, and black stone powder. Insert a poisonous wooden stake into the hole of the Aga-tse, the stake being one arrow-length high, adorned with a black silk topknot. On the three sides of the stake, write the root mantra and Yama Bhayo with poisonous blood.
Cover the top with a black shroud tent, and around it, arrange various fierce offerings and Tormas, as well as skull blood, alcohol, and other offerings. In addition, display charnel ground sights such as skeletons, skulls, animal skins, intestines, etc. Arrange leg bone trumpets, skull drums, and rosaries made of human bones, creating a terrifying and hair-raising display. Then, the yogi puts on the wrathful deity's attire, sits on a comfortable seat, and with the Manjushri Samadhi, takes refuge in the Three Jewels, generates Bodhicitta for the benefit of others, performs the Seven Limbs practice, and other common preliminary practices. Offer appropriate offerings and Tormas to the assembly of spirits, issue true commands, expel, suppress, torture, bind, and protect.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བགོ་འཚེ་དོགས་བསལ་བྱ་ཞིང་༔ སྐད་ཅིག་དྲན་པའི་རིག་པ་ངར་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཅེས་བརྗོད་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་བལྟ༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྙིང་རྗེས་བསྐྱབ་ཕྱིར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་
18-21-5a
ཀུན༔ སྐད་ཅིག་གནས་ནས་བདེ་ལ་བཀོད་དོན་དུ༔ རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ ཞི་ཚུལ་གསེར་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་པོ་ཏི་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་དུ་མས་སྤྲས་པ་ཞིག༔ རང་སེམས་དག་པར་བྱ་བབ་ལྟ་བུ་འམ༔ ཆུ་ནས་ཉ་འཕར་ཚུལ་དུ་བལྟ་བྱ་ཞིང་༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བསྐུལ་དོན་བྱས་ནས་འདུས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་མཐིང་ནག༔ ཡ་ལས་འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་ཡཾ་འཕྲོས་པས༔ རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་ནི༔ འཆང་བཟུང་ཡཾ་གིས་མཚན་པ་གསལ་བའི་སྟེང་༔ ཡ་ལས་རཾ་ཆད་གྲུ་གསུམ་རཾ་གྱིས་མཚན༔ བཾ་ཆད་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ༔ ལཾ་ཆད་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་༔ ཀེཾ་ལས་ཀེཾ་རུས་རི་རབ་འབར་བའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཨེ་ལས་མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་༔ གསལ་ཞིང་སྟོང་ལ་འཛིན་པ་མེད་པར་བསྐྱེད༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཉིད་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་བ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་ལ༔ ཕྱི་ནས་ཐབས་མཆོག་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་ཅིང་༔ ནང་ནི་ཤེས་རབ་དུར་ཁྲོད་ལས་གྲུབ་པ༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ ཉི་མ་ཟླ་བའི་ཕྲེང་བས་རབ་སྤྲས་ཤིང་༔ འོད་དང་
18-21-5b
འོད་ཟེར་རླུང་མེ་འཁྲུག་པའི་དབུས༔ ཕོ་བྲང་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྟེ་བར་བཅས༔ བམ་རོ་གསར་རྙིང་བརྩིགས་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ པདྨ་ཉི་མ་གདལ་བའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལས༔ གོང་དུ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉིད༔ བྱ་བབ་ཚུལ་དུ་གདན་ལ་ལྷག་པ་དེ༔ བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དབྱར་ཁའི་ཆར་སྤྲིན་ལྟར༔ ནག་ཅིང་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་གཟུགས་མངའ་བ༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་འཇོམས་པའི་ཚུལ༔ གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་ནས་ནི༔ ཉོན་མོངས་འཇོམས་ཕྱིར་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་ཚུལ༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུ༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བསྒྲད༔ སྨིན་མ་ཨག་ཚོམས་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ ཞབས་གཉིས་དཔའ་བོའི་དོར་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲད༔ སྣ་ཚོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ སྟོད་སྨད་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ དཔའ་

【现代汉语翻译】
为了消除障碍和疑虑，增强瞬间的觉知力，念诵：嗡 嘛哈 舜雅达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham，汉语字面意思：嗡，伟大的空性智慧金刚自性我是)。观想显现、存在、轮回、涅槃的一切法，皆为空性无我，如虚空一般。念诵：达玛达图 梭巴瓦 阿玛郭杭 (藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：धर्मधातुस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：dharmadhātusvabhāvātmako'ham，汉语字面意思：法界自性我是)。为了以慈悲心救护未能证悟此理的众生，修持慈爱与悲悯。念诵：嗡 班杂 智达 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्रचित्त हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajracitta hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚心，吽)。
为了瞬间将所有转化为慈悲的众生安置于安乐之境，观想作为因的黑鲁嘎（Heruka）智慧尊。其寂静，金色身，一面二臂，右手持剑，左手持乌巴拉花和经书，以丝绸和珍宝庄严。观想自心清净，如鸟从空中降落，或如鱼从水中跃出。从其处放射光芒，进行劝请，然后收摄。智慧尊心间有蓝黑色‘雅’字(藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：风大种子字)。从‘雅’字向下放射‘扬’字(藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风大种子字)，形成弓形风轮，其上清晰地布满‘扬’字。从‘雅’字中生出三角形的‘让’字(藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火大种子字)，其上布满‘让’字。生出圆形水轮，其上布满‘旺’字(藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水大种子字)。生出方形地轮，其上布满‘朗’字(藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：地大种子字)。从‘康’字(藏文：ཀེཾ་，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：梵天种子字)中生出由‘康’字形成的须弥山，在火焰中燃烧。从‘仲’字(藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：宫殿种子字)中生出珍宝所成的宫殿。所有这些都从‘埃’字(藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：空性种子字)中生起，在虚空中显现，空明而无执着。
宫殿自身外明内明，宽广无边，内外由殊胜方便珍宝所成，内部由智慧尸陀林所成。四方四门，配有马头和围墙，以日月串联装饰，光芒和火焰在风中摇曳。中央有四根梁柱的宫殿，其上堆积着新旧尸体，尸体之上是莲花和日轮。其上端坐着明亮的智慧尊，如鸟降落般安坐于座垫之上。自身即为薄伽梵黑文殊（Jampal Nakpo）之身，一面二臂，如夏日雨云般，黑色且光彩夺目。右手高举颅杖和权杖于空中，象征摧毁邪魔和邪见，以及各种障碍。左手持盛满鲜血的颅碗，象征为了摧毁烦恼而饮用。张开嘴，露出獠牙，卷起舌头，皱着眉头，以三目怒视，压制三界。眉毛、胡须和头发向上竖立。双腿以勇士姿势伸展和弯曲。上下身以各种丝绸、珍宝和尸陀林饰品庄严。

【English Translation】
To dispel obstacles and doubts, and to enhance the awareness of instantaneous mindfulness, recite: 'Om Maha Shunyaata Jnyaata Jnyaana Vajra Swabhawa Atma Koham' (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham，English literal meaning: Om, the great emptiness wisdom vajra nature I am). Contemplate all phenomena of appearance, existence, samsara, and nirvana as empty and selfless, like the expanse of the sky. Recite: 'Dharma Dhatu Swabhawa Atma Koham' (藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：धर्मधातुस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：dharmadhātusvabhāvātmako'ham，English literal meaning: The nature of the Dharmadhatu I am). To protect sentient beings who have not realized this truth with compassion, cultivate loving-kindness and compassion. Recite: 'Om Vajra Chitta Hum' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्रचित्त हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajracitta hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra Mind, Hum).
To instantly place all beings transformed into compassion in a state of bliss, visualize the Heruka Wisdom Being as the cause. Peaceful, golden in color, with one face and two arms, the right hand holds a sword, and the left hand holds an Utpala flower and a scripture, adorned with silk and jewels. Visualize your own mind as pure, like a bird descending from the sky, or like a fish leaping from the water. Radiate light from it, make requests, and then gather it back. At the heart of the Wisdom Being is a dark blue 'Ya' (藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，English literal meaning: Seed syllable of the wind element). From the 'Ya' radiates 'Yam' (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，English literal meaning: Seed syllable of the wind element) downwards, forming a bow-shaped wind mandala, clearly filled with 'Yam'. From the 'Ya' arises a triangular 'Ram' (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，English literal meaning: Seed syllable of the fire element), filled with 'Ram'. A circular water mandala arises, filled with 'Vam' (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，English literal meaning: Seed syllable of the water element). A square earth mandala arises, filled with 'Lam' (藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，English literal meaning: Seed syllable of the earth element). From 'Kem' (藏文：ཀེཾ་，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：keṃ，English literal meaning: Seed syllable of Brahma) arises Mount Meru formed from 'Kem', burning in flames. From 'Bhrum' (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，English literal meaning: Seed syllable of the palace) arises a palace made of jewels. All of these arise from 'E' (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，English literal meaning: Seed syllable of emptiness), manifesting in the expanse of space, clear and without attachment.
The palace itself is clear inside and out, vast and boundless, with the outer part made of supreme skillful means jewels, and the inner part made of a charnel ground of wisdom. It has four sides, four doors, adorned with horse heads and walls, decorated with strings of suns and moons, with light and flames flickering in the wind. In the center is a palace with four beams, piled with new and old corpses, and above the corpses are lotus and sun discs. Upon them sits the luminous Wisdom Being, descending like a bird onto the seat. One's own self is the body of Bhagavan Black Manjushri (Jampal Nakpo), with one face and two arms, like a summer rain cloud, black and radiant. The right hand raises a skull staff and a club in the sky, symbolizing the destruction of demons and wrong views, as well as various obstacles. The left hand holds a skull bowl filled with blood, symbolizing drinking it to destroy afflictions. The mouth is open, baring fangs, the tongue is curled, the brow is furrowed, and the three eyes glare, suppressing the three realms. The eyebrows, beard, and hair stand on end. The two legs are stretched out and bent in a warrior stance. The upper and lower body are adorned with various silks, jewels, and charnel ground ornaments.

--------------------------------------------------------------------------------

གཏུམ་འཇིགས་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ནང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་བཞི་ལ༔ འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བཞི་བསྐྱེད༔ གཙོ་བོའི་མདུན་ཕྱོགས་ཞེ་
18-21-6a
སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ མཐིང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ གཡས་ཕྱོགས་ང་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་སེར་ནག་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ རྒྱབ་ཕྱོགས་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་འབར་བའི་བེ་ཅོན་འཕྱར༔ གཡོན་ཕྱོགས་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་ལྗང་ནག་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་བེ་ཅོན་མཁའ་ལ་འཕྱར༔ ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཡོན་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཡི༔ ཐོད་པ་འཛིན་བཅས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ ཆ་ལུགས་གཞན་རྣམས་གཙོ་དང་མཐུན་པར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པ་རྒྱས་པ་སྟེ༔ མི་སྲུན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས༔ འོད་ལྔ་འཁྲིག་ཅིང་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ མ་སྒྲིབ་རྗེན་པར་རང་ཉིད་གསལ་བར་བྱ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ མཐིང་ནག་ཡ་གསལ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་དངོས་འདྲ་བཀུག་ནས་ནི༔ བདག་དང་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བྱས་ལ༔ གསུར་ཆེན་དུད་པ་བཏང་ཞིང་རོལ་མོ་བཅས༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཧཱུྃ༔ འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བ་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད༔ ཞི་བའི་ངང་ལས་དྲག་པོའི་ཚུལ་སྣང་ཞིང་༔ ཅིར་
18-21-6b
ཡང་བསྒྱུར་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་མ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བར་མཛད༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་གང་ཡང་ཐོགས་པ་མེད༔ བདག་གི་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་དངོས་སུ་བྱོན་དམིགས་ལ༔ རང་རང་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་འཁྲུག་པའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཁྲག་གི་ཀློང་རུམ་ན༔ དྲེགས་པ་ཁྲོ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ བམ་རོ་གསར་རྙིང་ཉི་མའི་གདན་ཁྲི་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ལྟར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཏེ༔ ངང་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་བདེ་ཀློང་ནས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཤིང་༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཡ

【现代汉语翻译】
观想自身处于极度愤怒的怖畏形象中，如同劫末之火般炽盛燃烧。
在此形象之外的四个方位，观想四尊怖畏身相的忿怒尊眷属。
主尊前方是嗔恨忿怒尊阎罗敌（藏文：ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），身色深蓝，右手高举金刚杵棒。
右方是傲慢忿怒尊阎罗，身色黄黑，右手高举珍宝棒于虚空。
后方是贪欲忿怒尊阎罗，身色红黑，右手高举燃烧的莲花棒。
左方是嫉妒忿怒尊阎罗，身色绿黑，右手高举十字棒于空中。
所有忿怒尊左手皆持盛满鲜血的颅碗，形象极度愤怒。
其他装束皆与主尊相似。
如是清晰观想所有本尊，身躯高大，肢体粗壮，威猛无比。
以不驯之罗刹形象安住于五光交织、火焰翻腾之中，无有遮蔽，赤裸显现自身。
于彼等本尊心间之日轮上，观想深蓝色‘雅’（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：）字清晰明亮，由此放光。
从其自性本住之境，迎请如实之智尊，与自身无二融合。
燃起盛大熏香，奏响乐器，以悲悯之音唱诵此祈请文：
吽！以怖畏之身显现的黑文殊形象！
忿怒之王炽燃，法性不变！
从寂静之状态显现忿怒之相，以种种变化之神通！
调伏怨敌、邪魔、障碍和邪引！
为了圆满一切希求之愿！
我迎请诸眷属降临！
愿您事业迅速无碍！
为了成就我的心愿，祈请降临！
扎 吽 榜 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：）萨玛雅 霍！（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，汉语字面意思：）萨玛雅 斯德旺！（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：）
如是迎请，观想本尊真实降临，祈请安住于各自方位：
吽！于劫末之火炽燃的中央！
于五大元素交织的宫殿之中！
于斩杀怨敌的血海之中！
于傲慢忿怒尊的尸陀林坛城之中！
于怨敌男女交叠的座垫之上！
于新旧尸体和日轮的宝座之上！
祈请大威力忿怒之王及其眷属安住！
萨玛雅 迪斯塔 伦！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：）
如是祈请安住后，作此礼赞：
吽！三世一切善逝之王！
身之自在尊，圣文殊！
从自性法性寂静之乐境中！
为了调伏顽劣而显现忿怒之身！
以忿怒尊之装束，调伏怨敌、邪魔和邪引！
慈悲之…

【English Translation】
Visualize yourself in an extremely wrathful and terrifying form, blazing like the fire at the end of an eon.
Outside this form, in the four directions, visualize four wrathful retinue deities in terrifying forms.
In front of the main deity is the Wrathful Yama Destroyer of Hatred (藏文：ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), dark blue in color, brandishing a vajra club in his right hand.
To the right is the Arrogant Yama, blackish-yellow in color, brandishing a jewel club in the sky with his right hand.
Behind is the Desire Yama, reddish-black in color, brandishing a blazing lotus club with his right hand.
To the left is the Jealous Yama, greenish-black in color, brandishing a cross club in the sky with his right hand.
All hold skull cups filled with blood in their left hands, appearing extremely wrathful.
All other attire is similar to the main deity.
Thus, clearly visualize all the deities, with large bodies, stout limbs, and great power.
Residing in the midst of swirling five-colored light and raging fire, naked and unadorned, clearly manifest yourself.
At the heart of each of these deities, on a sun disc, visualize a clear, dark blue 'Ya' (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：) radiating light.
From their natural abode, invoke the wisdom beings who resemble them, and merge them with yourself, inseparable.
Offer a great smoke offering, play music, and with fervent voices, recite this invocation:
Hūṃ! Manifesting in a terrifying form, the Black Mañjuśrī!
Wrathful King blazing, the Dharma nature unchanging!
From the state of peace, appearing in wrathful form, and with various transformations of magical display!
Subduing enemies, obstacles, interferences, and misleaders!
To accomplish all desired aims!
I invoke you, together with your retinue!
May your activity be swift and unimpeded!
To fulfill my intentions, I beseech you to come!
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：) Samaya Hoḥ! (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，汉语字面意思：) Samaya Svaṃ! (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：)
Having invoked them, visualizing them actually coming, request them to be seated in their respective places:
Hūṃ! In the center of the blazing fire of the eon's end!
In the midst of the palace where the five elements churn!
In the womb of the blood ocean where enemies are slain!
In the charnel ground palace of the arrogant wrathful one!
Upon the seat where male and female enemies are intertwined!
Upon the throne of fresh and old corpses and the sun cushion!
I beseech the great glorious Wrathful King and his retinue to be seated!
Samaya Tiṣṭha Lhan! (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：)
Having thus requested them to be seated, offer this praise:
Hūṃ! The Lord of all Sugatas of the three times!
The powerful, noble Mañjuśrī!
From the blissful realm of peace, the very nature of Dharma!
To subdue the wicked, you arise in wrathful form!
In the attire of a wrathful deity, you subdue enemies, obstacles, and misleaders!
Compassionate…

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་གིས༔ ཉོན་མོངས་ལོག་རྟོག་
18-21-7a
གཞོབ་ཏུ་སྲེག་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཞེས་གདུང་ཤུགས་ལྡན་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་མཆོག་འདུས་པའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པ་ལྟར༔ རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་གཟུགས་འགྱུར་མེད་དག་པའི་སྐུ༔ ཕྱག་གཡས་བེ་ཅོན་ཐོད་དབྱུག་གདུག་པ་འདུལ༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ སྤྲུལ་པའི་གཤེད་བཞི་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ བདུད་དང་བར་ཆད་འབྱུང་པོ་བརླག་པར་བྱེད༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་མ་རུངས་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་གཏུམ་ལྕང་ལོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་ཚོགས་སྐུ་ལས་འཕྲོ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་རྫས་ཆེན་པོ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་ཡོངས་སུ་སྦྱར་བ་ཡི༔ རཀྟའི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ་དང་༔ དབང་པོ་ལྔ་ཡི་མེ་ཏོག་རྒྱན་དུ་བཀྲམ༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་པའི་ཚོགས༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་
18-21-7b
མེ་འོད་དུ་འབར༔ དུག་གི་དྲི་ཆབ་སྔོ་དམར་བྱུག་པར་བཅས༔ མཱཾ་ས་ཤ་ཡི་ཞལ་ཟས་གྲམ་བུར་བརྡལ༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྨན་དང་རཀྟ་བདུད་རྩི་རྫས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མའི་པཱུ་ཛ་ཆེན་པོ་འདིས༔ འདོད་ཡོན་ནང་གི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཆེ༔ ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་དུག་ལྔའི་མཆོད་པ་འདི༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་སོལ༔ གཞན་ཡང་ཁྲོ་རྒྱལ་དགྱེས་པའི་རྫས་ཆེན་པོ༔ མཆོད་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་རྣམས༔ མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བསྐངས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་གི་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིཿ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་༔ གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གང་འོས་འབུལ༔ བསྟོད་པ་དག་ཀྱང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༔ བདག་ཉིད་གཙོ་མཆོག་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ གནམ་ལྕགས་མཆོད་རྟེན་ཁྲི་འཕང་དགུ་པའི་དབུས༔ བྲེ་ཡི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་བེ་ཅོན་ཡ་ཡིས་
18-21-8a
མཚན༔ རི་རབ་ནང་དུ་ཐོད་དབྱུག་བྷྱོ་ཡིས་མཚན༔ མཆོད་རྟེན་ཕྱི་རོལ་སྔགས་འབྲུ་འདི་དག་རྣམས༔ ཨོཾ་མཉྫུ་

【现代汉语翻译】
智慧炽燃的火焰中，将烦恼邪见焚烧殆尽，向忿怒尊主及其眷属顶礼！萨玛雅 曼殊室利 阎曼德迦 额嘿额西！（藏文，梵文罗马拟音：Samaya Manjushri Yamantaka Ehy Ehi，汉语字面意思：誓言，文殊师利，阎魔敌，来，来！）以充满热忱之心顶礼，并献上实物陈设和意幻供养：
吽！至上身之总集，文殊阎魔敌，身色深蓝如乌云翻滚，威严可怖，是不变清净之身。右持钺刀和颅杖，调伏恶毒；左手持颅碗，饮用精血。化现四位死神，役使为业之使者，摧毁邪魔和障碍。一切皆以尸林燃烧之物为饰，阎魔黑尊，凶猛可怖之形，具忿怒相，发髻如火焰般盘绕。化身与再化身，忿怒众从身中涌现。向智慧忿怒尊主及其眷属，献上真实陈设和意幻化现的，内外密供之殊胜供品，以及俱生和合之物。血海供，五根之花遍布庄严，盛大的熏香如云般缭绕，纯净的灯光如火焰般燃烧，以及涂有毒液的红蓝色香水。肉身的佳肴堆积如山，腿骨号角和颅骨鼓声如雷鸣般响彻。献上外供，祈请享用！以药物、血、甘露等物供养，以此血肉食子的盛大普贤供，献上内供之欲妙，祈请享用！贪嗔痴慢大，嫉妒等五毒之供，献上密供，祈请享用！
此外，凡是能令忿怒尊主欢喜的殊胜之物，一切适宜供养之物，皆供养，祈请欢喜纳受，并成办我等一切所愿！玛哈 玛萨 卡嘿！（藏文，梵文罗马拟音：Mahamamsa Khahi，汉语字面意思：大肉，吃！）玛哈 惹达 卡嘿！（藏文，梵文罗马拟音：Maharakta Khahi，汉语字面意思：大血，吃！）玛哈 郭若匝那 卡嘿！（藏文，梵文罗马拟音：Mahagorocana Khahi，汉语字面意思：大牛黄，吃！）玛哈 巴苏达 卡嘿！（藏文，梵文罗马拟音：Mahabasuta Khahi，汉语字面意思：大粪，吃！）玛哈 巴林达 卡嘿！（藏文，梵文罗马拟音：Mahabalimta Khahi，汉语字面意思：大供品，吃！）玛哈 萨瓦 班匝 阿弥利达 卡嘿！（藏文，梵文罗马拟音：Mahasarva Panca Amrita Khahi，汉语字面意思：大一切 五 甘露 吃！）以此等供养，并献上其他适宜的供品。赞颂之词如下：
接下来是持诵咒语的法-轮：观想自身为本尊，在心间日轮之上，有一座天铁制成的九层宝塔，在宝塔的中心，'贝'字之中有金刚吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），在宝瓶之中有钺刀'亚'字，在须弥山之中有颅杖'布呦'字。宝塔之外，环绕着这些咒字：嗡 曼殊...

【English Translation】
In the blazing fire of wisdom, consuming afflictions and wrong views, I prostrate to the Wrathful Lord and his retinue! Samaya Manjushri Yamantaka Ehy Ehi! (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: Samaya Manjushri Yamantaka Ehy Ehi, Literal Chinese meaning: Vow, Manjushri, Yamantaka, Come, Come!) I prostrate with fervent devotion, and offer both actual arrangements and mentally emanated offerings:
Hum! Supreme embodiment of the assembly, Manjushri Yamantaka, body dark blue like churning storm clouds, majestic and terrifying, is the immutable pure form. Right hand holds a chopper and skull staff, subduing the wicked; left hand holds a skull bowl, drinking essence blood. Manifesting four death deities, employing them as messengers of karma, destroying demons and obstacles. All adorned with burning charnel ground ornaments, Yama the Black One, fierce and terrifying form, with wrathful countenance, hair piled up like a fiery crown. Emanations and further emanations, wrathful hosts emerge from the body. To the Wisdom Wrathful Lord and his retinue, I offer actual arrangements and mentally emanated, supreme outer, inner, and secret offerings, along with co-emergent and combined substances. An ocean of blood offering, flowers of the five senses scattered as adornments, grand incense like clouds swirling, pure lamp light blazing like flames, and red-blue perfume smeared with poison. A mountain of delicious food of flesh bodies, thighbone trumpets and skull drums resounding like thunder. I offer the outer offerings, requesting you to partake! I offer with medicine, blood, nectar, and substances, with this grand puja of flesh and blood torma, I offer the inner offering of desirable delights, requesting you to partake! Great attachment, hatred, ignorance, pride, jealousy, and the offering of the five poisons, I offer the secret offering, requesting you to partake!
Furthermore, whatever supreme objects delight the Wrathful Lord, all that is suitable for offering, I offer, requesting you to joyfully accept, and accomplish all my desires! Maha Mamsa Khahi! (Tibetan:, Romanized Sanskrit: Mahamamsa Khahi, Literal Chinese meaning: Great Meat, Eat!) Maha Rakta Khahi! (Tibetan:, Romanized Sanskrit: Maharakta Khahi, Literal Chinese meaning: Great Blood, Eat!) Maha Gorocana Khahi! (Tibetan:, Romanized Sanskrit: Mahagorocana Khahi, Literal Chinese meaning: Great Cow-gall, Eat!) Maha Basuta Khahi! (Tibetan:, Romanized Sanskrit: Mahabasuta Khahi, Literal Chinese meaning: Great Excrement, Eat!) Maha Balimta Khahi! (Tibetan:, Romanized Sanskrit: Mahabalimta Khahi, Literal Chinese meaning: Great Offering, Eat!) Maha Sarva Panca Amrita Khahi! (Tibetan:, Romanized Sanskrit: Mahasarva Panca Amrita Khahi, Literal Chinese meaning: Great All Five Nectar Eat!) With these offerings, and offering other suitable offerings. Praises are as follows:
Next is the mantra recitation wheel: Visualize yourself as the deity, on a sun disc at the heart, there is a nine-tiered stupa made of sky-iron, in the center of the stupa, within the 'Bre' syllable, is a vajra Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), within the vase is a chopper 'Ya' syllable, within Mount Meru is a skull staff 'Bhryo' syllable. Outside the stupa, these mantra syllables surround: Om Manju...

--------------------------------------------------------------------------------

ཤྲཱི༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ༔ གསལ་འཚེར་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་དམིགས་ནས་ཀྱང་༔ ངག་ཏུ་བརྗོད་པས་སྔགས་རྣམས་སྒྲ་དང་བཅས༔ གཡས་སུ་འཁོར་ཞིང་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱི་ནང་སྣང་སྲིད་ཡོངས་ལ་ཕོག་པ་ཡིས༔ ནུས་མཐུའི་བཅུད་བསྡུས་སྔགས་ལ་ཐིམ་པས་ཀྱང་༔ བཀྲག་མདངས་ནུས་མཐུའི་འོད་ཟེར་འབར་དམིགས་ཤིང་༔ ཡིག་འབྲུ་བསྐོར་ལ་བཟླས་པ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་གཤེད་ཆེན་བཞི་ལ་ཡང་༔ བཟླས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གཙོ་དང་མཐུན་པར་བྱ༔ དེ་ནི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་རིམ་པ་སྟེ༔ མདུན་བསྐྱེད་དག་ཀྱང་ཚུལ་ལུགས་དེ་ལྟར་ལས༔ ཐོད་པ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད༔ ཕུར་པ་ཐུན་རྫས་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མགལ་མེའི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ༔ ཐུན་གསུམ་ལ་ནི་ལྷ་ཚོགས་ཕུར་པ་དང་༔ ཐོད་པའི་ཐུན་རྫས་རྣམས་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་ལ་འབད༔ ཐུན་གྱི་བར་མཚམས་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ བྷནྡྷ་ཁོར་ཡུག་གཏོར་མས་གང་བ་ལྔ༔ བཤམས་པ་རྣམས་ལ་རཀྟ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་
18-21-8b
ཡིས༔ གཏོར་མ་རྣམས་ལ་སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་གཏད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ༔ སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ དེ་དག་སྔགས་བརྗོད་གཏོར་མའི་ཉེས་སྐྱོན་རྣམས༔ བསངས་ཤིང་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ གཏོར་སྣོད་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ༔ གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་འཆང་བཟུང་ཡཾ་གིས་མཚན༔ དེ་སྟེང་རཾ་ལས་མེ་དཀྱིལ་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ༔ དེ་སྟེང་ཀེཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཏོར་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ༔ ཨ་ལས་བསྐྱེད་དེ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པར་བསམ༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཏོར་མའི་ངོ་བོ་རྣམས༔ དབུས་སུ་ཤུ་ལས་བྱང་སེམས༔ ན་ལས་མིའི་ཤ༔ ཤར་དུ་མ་ལས་ཤ་ཆེན་གྱི་དྭངས་མ་ཀླད་པ༔ ད་ལས་རྟའི་ཤ༔ ལྷོར་ར་ལས་རཀྟ༔ ཧ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ༔ ནུབ་ཏུ་བི་ལས་དྲི་ཆེན༔ གོ་ལས་བ་ལང་གི་ཤ༔ བྱང་དུ་མུ་ལས་དྲི་ཆུ༔ ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ༔ དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསམ༔ ལག་པ་གཡོན་པ་གཏད་དེ་དེ་ཡི་མཐིལ༔ ཨོཾ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨོཾ་དཀར་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ གཏོར་མའི་ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་དག་བསམས་ལ༔ ངག་ཏུ་ཨོཾ་བརྗོད་དེ་འགྲེས་ལག་གཡས་བསྟན༔ ཨཱཿདམར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨཱཿཡིས་མཚན༔ གཏོར་
18-21-9a
སྣོད་གང་དམིགས་ངག་ནས་ཨཱཿཞེས་དང་༔ དེ་བཞིན་ལག་པ་གཉིས་ཀ་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ ཧཱུྃ་ཞེས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིར་གྱུར་དམིགས་ལ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦར༔ ཐོད་པ་དྲོས་པས་རྫས་རྣམས་ཆིལ་གྱིས་ཞུ༔ ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ལྦུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལུད༔ རླངས་པ་

【现代汉语翻译】
ཤྲཱི༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ༔ (吉祥！ 雅曼达嘎！ 卡拉茹巴 吽 亚 彪！)
观想自身明亮、闪耀、光辉灿烂，
口中念诵咒语，伴随着声音，
咒语向右旋转，从中发出光芒，
触及外在世界和内在觉知的万象，
收集能量的精华，融入咒语之中，
观想光彩、能量和光芒闪耀，
强烈地念诵旋转的字母。
同样地，对于四个方位的巨大死神，
使念诵的法轮与主尊相一致。
这是自生本尊念诵的次第，
前生本尊也按照同样的方式，
在颅骨、尸陀林中生起宫殿，
生起金刚橛、供品和本尊瑜伽，
进行咒语瑜伽和火把的法轮。
在三个时段，将本尊众、金刚橛和，
颅骨的供品融入其中。
通过这些努力进行念诵和修持，
在时段的间隙，进行朵玛的瑜伽：
在班杂（Bhandha，梵文：भाण्डा，容器）周围，摆放五个装满朵玛的容器，
在摆放的供品上洒上人血和甘露，
以自身本尊的慢心，
用忿怒指指向朵玛。
ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ (嗡 班杂 亚叉 吽！)
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ༔ སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ (嗡 梭巴瓦 咻达！ 萨瓦 达玛 梭巴瓦 比咻多 昂！)
念诵这些咒语，净化朵玛的过失，
在空性中，
在朵玛容器下，从यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，种子字）中生起风轮，
具有弓的形状，以यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，种子字）字为标志。
在其上，从रं（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，种子字）中生起火轮，三角形的坛城，
在其上，从के（藏文，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：keṃ，种子字）中生起三个颅骨的支架，
在其上，是朵玛容器卡帕拉（Kapala，梵文：कपाल，颅碗）。
从ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，种子字）中生起，广大而宽阔，
外观白色，内部红色，观想为法界平等。
在其上，是朵玛的本质：
中央是शु（藏文，梵文天城体：शु，梵文罗马拟音：śu，种子字）字，生起菩提心，
ना（藏文，梵文天城体：ना，梵文罗马拟音：nā，种子字）字，生起人肉，
东方是मा（藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，种子字）字，生起大肉的精华——脑髓，
दा（藏文，梵文天城体：दा，梵文罗马拟音：dā，种子字）字，生起马肉，
南方是रा（藏文，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，种子字）字，生起人血，
हा（藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，种子字）字，生起象肉，
西方是वि（藏文，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，种子字）字，生起粪便，
गो（藏文，梵文天城体：गो，梵文罗马拟音：go，种子字）字，生起牛肉，
北方是मु（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，种子字）字，生起尿液，
कु（藏文，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，种子字）字，生起狗肉。
如此观想这些物质是无限的。
左手指向下方，在其中心，
从ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，种子字）字中生起月轮，以白色ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，种子字）字为标志，
从中发出白色的光芒，
观想净化朵玛的过失和污垢，
口中念诵ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，种子字）字，并展示左手的姿势，
ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，种子字）字，红色的日轮，以ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，种子字）字为标志，
观想朵玛容器充满，口中念诵ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，种子字）字，
同样地，展示双手，
念诵ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字，观想朵玛转化为甘露，
从यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，种子字）字中生起风，点燃火轮，
颅骨被加热，物质融化，
过失以气泡的形式浮起，
蒸汽升腾。

【English Translation】
SHRI! YAMANTAKA! KALARUPA HUM YA BHYO!
Visualizing oneself as bright, radiant, and glorious,
Reciting the mantras with sound,
The mantras rotate to the right, emitting light,
Touching all phenomena of the outer world and inner awareness,
Collecting the essence of energy, merging into the mantra,
Visualizing the brilliance, energy, and light shining,
Intensely reciting the rotating letters.
Similarly, for the four great executioners of the directions,
Make the wheel of recitation consistent with the main deity.
This is the sequence of self-generation and recitation,
The front-generation deity also follows the same method,
Generating the palace in the skull and charnel ground,
Generating the Vajrakila, offerings, and deity yoga,
Performing the mantra yoga and the wheel of torches.
In the three periods, merge the assembly of deities, Vajrakila, and,
The offerings of the skull into it.
Strive to recite and practice through these efforts,
In the intervals between periods, perform the yoga of Torma:
Around the Bhandha, place five containers filled with Torma,
Sprinkle blood and nectar on the arranged offerings,
With the pride of oneself as the deity,
Point the threatening finger at the Torma.
OM VAJRA YAKSHA HUM!
OM SVABHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVABHAVA VISHUDDHO 'HAM!
Reciting these mantras, purify the faults of the Torma,
In emptiness,
Under the Torma container, from YAM arises the wind mandala,
Having the shape of a bow, marked with the letter YAM.
Above it, from RAM arises the fire mandala, a triangular mandala,
Above it, from KEM arise three supports of the skull,
Above it, is the Torma container Kapala.
Generated from A, vast and wide,
White outside, red inside, visualizing as the equality of Dharmadhatu.
Above it, are the essences of the Torma:
In the center is the letter SHU, generating Bodhicitta,
NA, generating human flesh,
In the east is MA, generating the essence of great flesh - brain,
DA, generating horse meat,
In the south is RA, generating blood,
HA, generating elephant meat,
In the west is VI, generating feces,
GO, generating beef,
In the north is MU, generating urine,
KU, generating dog meat.
Thus, visualize these substances as immeasurable.
Pointing the left hand downwards, in its center,
From OM arises the moon mandala, marked with white OM,
From it, white light radiates,
Visualizing the purification of the faults and impurities of the Torma,
Reciting OM, and showing the gesture of the left hand,
AH, the red sun mandala, marked with the letter AH,
Visualizing the Torma container as full, reciting AH,
Similarly, showing both hands,
Reciting HUM, visualizing the Torma transforming into nectar,
From YAM arises wind, igniting the fire mandala,
The skull is heated, the substances melt,
The faults float up in the form of bubbles,
Steam rises.

--------------------------------------------------------------------------------

འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་ཡར་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བཀུག༔ དབྱེར་མེད་འདྲེས་པས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཕེཾ་ཞེས་སྒྲ་དང་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ གཏོར་མའི་མགྲོན་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཀུག༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་སྦུབས་ཀྱིས༔ གསོལ་ཞིང་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དམིགས་ལ༔ བླ་མ་ནས་བཟུང་རིམ་གྱིས་མཆོད་པ་ནི༔ རང་རང་མཚན་དང་རང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ཏེ་བདུན་སོགས་ཀྱིས༔ རིགས་དྲུག་ཡན་ཆད་རྐང་ཐོན་དག་ཏུ་བསྔོ༔ ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ ནན་ཏན་ཚུལ་གྱིས་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པས༔ གོང་གི་མཆོད་འབུལ་ཚིག་དང་བཅས་ཏེ་བསྔོ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་འོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ མགྲོན་ཐབས་ཚུལ་གྱིས་དགོངས་རྒྱུད་དག་པར་བསྔོ༔ དེ་རྗེས་བསྟོད་པ་འདི་དག་གུས་པས་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡ་ལས་བྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ནི༔ 
18-21-9b
ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་གནག་པའི་སྐུ༔ བདུད་དང་བར་ཆད་ཉོན་མོངས་ལོག་འདྲེན་གཤེད༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བསྒྲད༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་དྲག་པོའི་སྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བསྒྲད་ཅིང་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ ཐོད་དབྱུག་བེ་ཅོན་དགྲ་བགེགས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ ཐོད་ཁྲག་དམར་པོ་ཉོན་མོངས་ཞལ་དུ་རྔུབ༔ གྲུབ་པའི་སྟོབས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་སྐུ༔ དཔའ་བོ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ལོག་འདྲེན་གཤེད༔ དྲག་སྔགས་གསུང་སྒྲོག་སྟོང་ཁམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ངན་སོང་གསུམ་ཡང་སྐད་ཅིག་གནས་ནས་འདྲེན༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་དག་ཀྱང་སྐེམ་པར་བྱེད༔ ཚངས་པའི་འདུན་ས་རྩེ་ནས་གནོན་པ་པོ༔ མ་རུངས་གཞོམ་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་ཞིང་འཛུམ་པས་འགྲོ་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་སྐྱོང་༔ ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པས་ལོག་པར་འདྲེན་བྱེད་འདུལ༔ ཞི་ཁྲོ་འབར་བས་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ སྣ་ཚོགས་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་སྟོབས་དང་ལྡན༔ གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འགྲོ་བློའི་མུན་པ་སེལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་
18-21-10a
བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ཚོགས༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་མཛད་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ ཉོན་མོངས་མཚོ་སྐེམ་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་མ་ཅན༔ གཤེད་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་དུ༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་འབར་བའི་ཕྱག་ཆ་ཅན༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྣང་ལ་ཕྱག༴ ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་དུ༔ ང་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་རིན་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ས

【现代汉语翻译】
当光芒四射时，从自性之处勾召智慧甘露，无别融合，转化为无漏甘露。以‘呸 (藏文: ཕེཾ་, 梵文天城体: फट्, 梵文罗马拟音: phaṭ, 汉语字面意思: 摧破)’之声和燃烧的手印，迎请朵玛的宾客至面前虚空。观想他们以欢喜之态，通过金刚舌管享用，并赐予我成就。从上师开始，依次供养，在各自的名号和咒语之后，加上‘卡卡卡嘿’等七个音节，回向给六道众生，直至解脱。特别是对于本尊坛城及其眷属，以专注之态，用二十一等数量，加上之前的供养词句进行回向。此外，所有应供之物，都以迎请宾客的方式，回向给他们，愿他们的意念清净。之后，以恭敬之心赞颂：吽！
从‘亚’字生起的黑阎魔，身如乌云般漆黑，是降伏魔障、障碍、烦恼和邪见的死神。身形可怖，以尸林装束为饰，一面二臂二足，以勇猛之姿站立。张口龇牙，发出猛烈的‘堪’声，三目怒视，如闪电般闪烁。手持颅杖和杵，摧毁敌魔和魔军，将红色颅血吸入嘴中。是赐予成就之力的金刚身，向战胜战场之勇士顶礼赞颂。身披坚固铠甲，是降伏外道邪见的死神，发出猛烈的咒语之声，威慑整个虚空。能瞬间将三恶道众生从其处境中解脱，也能使苦海干涸。向压制梵天住所顶端者顶礼赞颂，向调伏不驯者致敬赞颂。以寂静微笑，用方便法门守护众生，以愤怒威猛，调伏引入歧途者。兼具寂静与愤怒，展现九种舞姿，向展现各种神通者顶礼赞颂。身之智慧具足光辉与力量，语之智慧具足金刚之声，意之智慧驱散众生心中的黑暗，向身语意至高无上者顶礼赞颂。吽！
您的化身，听命行事的眷属众，是降伏四魔的四大勇士，是枯竭烦恼之海的慈悲之日。向四大忿怒尊顶礼赞颂。在东方燃烧的轮之轮辐上，是降伏嗔恨的金刚忿怒尊之身，手持金刚杵和燃烧的杵，向明镜般智慧之光顶礼。在南方燃烧的轮之轮辐上，是降伏我慢的宝生忿怒尊。

【English Translation】
As rays of light shine forth, drawing forth the nectar of wisdom from the state of self-nature, merging inseparably, transforming into uncontaminated nectar. With the sound of 'Phaṭ (藏文: ཕེཾ་, 梵文天城体: फट्, 梵文罗马拟音: phaṭ, 汉语字面意思: Shatter)' and the burning mudra, invite the guests of the torma to the space before you. Visualize them enjoying with delight through the vajra tongue-tube, and granting me accomplishments. Starting from the lama, offer sequentially, adding 'kha kha kha hi' etc., seven times after each of their names and mantras, dedicating to the six realms until liberation. Especially to the mandala of the deity and its retinue, with focused attention, dedicate with twenty-one etc., along with the offering words from before. Furthermore, all those worthy of offerings, dedicate to them in the manner of inviting guests, wishing their minds to be purified. Afterwards, praise with reverence these praises: Hūṃ!
Black Yama, arising from the letter 'Ya', with a body as black as rain clouds, is the destroyer of demons, obstacles, afflictions, and wrong guidance. With a terrifying form, adorned with charnel ground ornaments, one face, two arms, and two legs, standing in a heroic stance. Mouth open, bared fangs, uttering a fierce 'khan' sound, three eyes glaring, flashing like lightning. Holding a skull staff and club, destroying enemy demons and the armies of demons, sucking red skull blood into the mouth. Is the vajra body that grants the power of accomplishment, I prostrate and praise the hero who triumphs over the battlefield. Wearing great armor, is the destroyer of opposing wrong guidance, proclaiming fierce mantra sounds, overwhelming the empty realms with power. Instantly liberates beings from the three lower realms, and also dries up the ocean of suffering. I prostrate and praise the one who suppresses the peak of Brahma's abode, I pay homage and praise the one who subdues the untamed. With peaceful smiles, protects beings with skillful means, with wrathful ferocity, tames those who lead astray. Possessing both peacefulness and wrath, displaying the nine dances, I prostrate and praise the one who shows various miracles. The wisdom of the body is endowed with splendor and power, the wisdom of speech is endowed with the sound of vajra, the wisdom of mind dispels the darkness of beings' minds, I prostrate and praise the supreme body, speech, and mind. Hūṃ!
Your emanations, the retinues who listen to commands, are the four great heroes who destroy the four maras, are the compassionate suns that dry up the ocean of afflictions. I prostrate and praise the four great wrathful kings. On the spokes of the wheel of burning in the east, is the body of Vajra Krodha who destroys hatred, holding a vajra and a burning club, I prostrate to the light of mirror-like wisdom. On the spokes of the wheel of burning in the south, is Ratnasambhava Krodha who destroys pride.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུ༔ རིན་ཆེན་བེ་ཅོན་དབྱིག་པའི་ཕྱག་ཆ་ཅན༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྣང་ལ༴ ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་དུ༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་པདྨ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ པདྨ་བེ་ཅོན་དབྱིག༴ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ༴ ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ༔ རྒྱ་གྲམ་བེ་ཅོན་དབྱིག་པའི་ཕྱག་ཆ་ཅན༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས༴ མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་འཇིགས་པའི་སྐུ་མདོག་ལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གཡོན་པས་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་འཆང་༔ ཁྲོ་གཏུམ་ལོག་འདྲེན་འདུལ་ལ༴ གཞན་ཡང་དྲག་ཤུལ་འཇིགས་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང་༔ གང་ཡང་ཐོགས་མེད་རྒྱུག་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ གཞན་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་འགྱེད༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་
18-21-10b
ཚོགས་རྣམས་ལ༴ འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བླུན་རྨོངས་བློ་ཡི་རབ་རིབ་བསལ་བ་དང་༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་གཅོང་ནད་ཞི་ལ་སོགས༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང་༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་སྟོབས་ཆེ་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་༔ ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར་ལ་སོགས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་དང་མཐུ་རྩལ་མཉམ་པར་ཤོག༔ ཅེས་པས་བསྟོད་ཅིང་འདོད་པའི་དོན་ཡང་ཞུ༔ གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ གསང་སྔགས་གཞན་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བཞིན་བྱ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཡིས༔ རྟགས་དང་མཚན་མའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་འབྱུང་༔ དངོས་དང་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པར༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བློ་དང་མཐུན་རྣམས་ལ༔ ཞལ་སྟོན་ཉམས་འབར་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་དང་༔ ལུང་སྟོན་ཆོས་སྨྲ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང་༔ ཐོད་པ་ཚག་དང་ཐུན་ཁོལ་འོད་ཆེན་འབར༔ ཐོག་དང་སེར་བ་འབེབས་སྙམ་འཇིགས་སྐྲག་སྔངས༔ བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་རང་སྣང་འགྱུར་བ་དང་༔ ཁྲོམ་ཚོགས་དམག་འདུ་དར་འཕྱར་དུང་འབུད་དང་༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་ཁྲུས་བྱས་གོས་གསར་གྱོན༔ གཅན་གཟན་བཏུལ་ནས་བྲན་བཀོལ་བྱ་གཅན་བཟུང་༔ དེ་སོགས་
18-21-11a
གཞན་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འབྱུང་༔ དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་རང་རང་རིག་པས་དཔྱད༔ རྟགས་རྣམས་རྫོགས་ནས་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་བྱ༔ གཏང་རག་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་ཕུལ་ནས་ཀྱང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་ཕུར་པ་ཐུན་ལ་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ཐུགས་ཀར་བསྡུ༔ སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རང་ལ་བསྟིམས་ཤིང་རང་ཡང་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ ཡིག་འབྲུ་བཅས་པ་མཆོད་རྟེན་དག་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ་གསུམ་དག་ལ་བསྡུ༔ དེ་གསུམ་དག་ཀྱང་རིམ་གྱིས་མས་རིམ་བཞིན༔ གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ཧཱུྃ་ལ་བསྟིམས་ནས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཉིད་དམིགས་མེད་མཁའ་ལ་འཇའ་ལྟར་ཡལ༔ ཞེན་མེད་རྟོག་བྲལ་བརྡལ་ཁྱབ་རོལ་པར་བལྟ༔ གཉིས་མེད

【现代汉语翻译】
俱，手持珍贵的钺斧，于平等性智光明中……
于西方火焰轮之轮辐上，乃降伏贪欲之莲花忿怒尊之身，手持莲花钺斧，于妙观察智……
于北方轮……乃降伏嫉妒之事业忿怒尊之身，手持十字钺斧，于成所作智……
身色蓝黄红绿，乃可怖之身相，以丝绸珍宝尸林之饰装点，左手持满盛鲜血之颅器，调伏忿怒暴烈之邪魔……
复次，示现威猛可怖之相，具无碍游行之神力，遣除外缘障碍，施展神通，于化身眷属众……
以赞颂眷属之加持力，消除愚昧无知之障翳，平息晦气不净、痨病等，祈愿成就一切所欲！
增长寿命、无病、受用，增大威力、神通、能力，以威势压伏世间有情，令恶趣一切空尽等，愿您大威德与神力相等！
如是赞颂并祈请所欲之事。复次，会供之支分等，如其他密咒中所述而行。
如是，以修持、观想之次第，将生起此等验相与征兆之次第：于实相、体验、梦境等，与上、中、下之根器相应者，显现本尊、体验增长、咒音鸣响，示现预言、说法、于虚空中飞行，颅器作响、热气腾腾、大光明炽燃，降雹降冰雹、惊恐畏惧战栗，觉受温暖、加持融入、自显转变，喧嚣集会、军队聚集、扬旗吹号，日月升起、沐浴更衣，制伏猛兽而役使、擒拿飞禽，如是等等，其他不可思议之相亦将显现。
彼等瑜伽士当以各自之觉性审察。诸验相圆满后，行后续之事业次第，广陈酬补供养朵玛，将智慧本尊融入橛及坛城，将誓句尊融入自身心间，将显有情器世间及眷属众，融入自身，自身亦融入心间之，字及一切融入宝塔，彼等复融入吽、亚、布三者，彼三者亦次第下融，一融入一，融入吽字后，吽字亦于无所缘之虚空中如虹般消散，观无执无念、广大周遍之游舞，无二无别。

【English Translation】
Ku, holding a precious vajra-axe, in the light of equality wisdom...
On the spokes of the wheel of blazing fire in the west, is the body of the Lotus Wrathful One who subdues desire, holding a lotus vajra-axe, in discriminating wisdom...
In the northern wheel... is the body of the Karma Wrathful King who subdues jealousy, holding a cross vajra-axe, in accomplishing wisdom...
Body colors blue, yellow, red, and green, a terrifying form, adorned with silk, jewels, and charnel ground ornaments, the left hand holding a skull cup filled with blood, subduing wrathful and fierce demons...
Furthermore, showing a fierce and terrifying appearance, possessing the power to travel unimpeded, dispelling external obstacles, displaying miraculous powers, to the emanated retinue...
Through the blessings of praising the retinue, may the blindness of foolish minds be cleared away, and may ailments such as shadows, impurities, and consumption be pacified, and may all desired aims be accomplished!
May life be long, free from illness, and may prosperity increase, and may power, miraculous abilities, and strength be great, and may the world and existence be subdued by force, and may all evil destinies be emptied, and may you, great glorious one, be equal in power and strength!
Thus, praise and request the desired aims. Furthermore, the divisions of the tsok offering, should be done as they appear in other secret mantras.
Thus, through the stages of approaching and accomplishing, the stages of signs and omens will arise in this way: In reality, experience, dreams, and so on, for those who are compatible with the superior, middling, and inferior minds, the face will be shown, experience will blaze, the sound of mantra will resound, prophecies will be given, Dharma will be spoken, flying in the sky, the skull cup will crack, heat will boil, great light will blaze, hail and hailstones will fall, fear and terror will be felt, warmth will be felt, blessings will be absorbed, self-appearance will transform, crowds will gather, armies will assemble, banners will be raised, horns will be blown, the sun and moon will rise, bathing will be done, new clothes will be worn, wild animals will be tamed and enslaved, birds of prey will be captured, and so on, other unimaginable things will also occur.
Those yogis should examine these signs with their own awareness. After the signs are complete, the subsequent activities should be performed, offering extensive thanksgiving offerings and tormas, dissolving the wisdom deities into the phurba and mandala, gathering the samaya beings into one's own heart, dissolving the world and existence, the mandala, and the retinue into oneself, and oneself also into the heart, dissolving the letters and everything into the stupa, dissolving those into Hūṃ (ཧཱུྃ, हੂੰ, hūṃ, 种子字), Ya, and Bhyo, dissolving those three also gradually downwards, one dissolving into one, dissolving into the Hūṃ, and then the Hūṃ itself dissolving like a rainbow into the unconditioned sky, viewing the unattached, non-conceptual, vast, pervasive play, non-dual.

--------------------------------------------------------------------------------

་ངང་བཞག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་བསྒོམ༔ ཉེས་བྱས་བཟོད་གསོལ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་༔ གཏོར་མ་གཤེགས་ཤིང་ཐུན་ཆང་ཕུར་པ་འཛིན༔ ཐོད་རིལ་དག་ཀྱང་མི་མཐོང་གནས་སུ་སྦ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་སོགས་ལས་རྗེས་མི་མངོན་བྱ༔ དགེ་རྩ་རང་གཞན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྟེ༔ མ་བུ་ཆ་ལག་བསྡེབས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གུད་དུ་ཐེམས་སུ་སྦས༔ རྒྱས་པར་ཚེ་བདག་ལས་སྒྲུབ་ཆེན་མོར་ལྟོས༔ འདི་ནི་གཅིག་ཆོག་
18-21-11b
གཞན་ལ་མ་ལྟོས་ཤིང་༔ བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་སྲུང་བའི་ཡིག་ཆུང་སྟེ༔ ཕྱི་རབས་བསྟན་སྲུང་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་དོང་བདག་ཡབ་རལ་པ་ཚར་དགུ །ཡུམ་སྲིན་མོ་སོ་བདར། སྲས་རྡོ་རྗེ་བྲག་བཙན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ གཏེར་རྐུན་དམ་མེད་བྱུང་ན་དབང་པོ་སྣུབས༔ ཨོ་རྒྱན་གསུང་སྲས་བྱུང་ཚེ་བཀའ་འདི་གཏོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དྷ་ཐིམ༔
༄། །འཇམ་དཔལ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་རིམ་པ།
༁ྃ༔ ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ འཇམ་དཔལ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་རིམ་པ་ནི་གསུམ་སྟེ༔ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ༔ ཟློག་པ་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ༔ བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་དང་གསུམ༔
༈ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ།
དང་པོ་ལ་རྫས་གསག་པ༔ ཙཀྲ་བྲི་བ༔ མཆོད་རྟེན་བཅའ་བ༔ ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ༔ བཟླས་པ་བྱ་བ༔ རང་གཞན་ལ་སྲུང་བ་གདགས་པ༔ གོ་ཆ་བགོ་བ་དང་བདུན་ལས༔ དང་པོ་རྫས་གསག་པ་ལ་གཉིས༔ ཙཀྲའི་རྫས་དང་མཆོད་རྟེན་རྫས་གཉིས༔ དང་པོ་ནི༔ ལུས་སྲུང་བའི་རྫས་སྨན་བཟང་དྲུག༔ ངག་སྲུང་བའི་རྫས་སྔགས་པ་ནུས་པ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་གང་རྙེད༔ ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཡིད་སྲུང་བའི་རྫས་གླང་སྟག་རི་བོང་སྙིང་ཁྲག་དང་༔ གཅན་གཟན་གྱི་ཁྲག་གང་འཛོམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་རྒྱ་
18-21-12a
སྣག༔ ཙཀྲ་བྲི་བའི་གཞིར་རབ་ཞིང་ལྤགས༔ འབྲིང་རོ་རས༔ ཐ་མ་གྲོ་ཤོག་རྣམས་གང་འཛོམ་གསག༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་རྫས་ནི༔ བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་རྫས་གང་རྙེད་དང་༔ ས་སྣ་མི་གཅིག་པ་ཡུལ་མི་འདྲ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག༔ ཆུ་སྣ་མི་གཅིག་པ་འབབ་ཆུ་མི་གཅིག་པ་ཉེར་གཅིག༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་ལྔ༔ སྨན་ལྔ༔ ་སྙིང་པོ་ལྔ༔ དེ་རྣམས་གང་རྙེད་གཞན་དང་མཐུན་པར་གསག༔ དེ་ནི་རྫས་གསག་པའོ༔ གཉིས་པ་ཙཀྲ་བྲི་བ་ནི༔ གཟའ་སྐར་ཤིས་པའི་ཉི་མ་ལ༔ ཙཀྲ་བྲི་བའི་རྫས་རྣམས་ལེགས་པར་བཏུལ༔ དར་རས་ལ་སོགས་པའི་གཞི་མ་ལ༔ དང་པོར་ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ་ཡི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ འདི་འཆང་བའི་ཆཻག་ལ་སྲུངས་ཤིག༔ མ་མ་རཀྵ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ ལྟེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུ

【现代汉语翻译】
安住于本然状态，观修金刚（vajra）。以百字明咒（yi ge brgya）忏悔过失，弥补不足。送走朵玛（gtor ma），手持图钦（thun chang）和普巴（phur pa）。将头盖骨（thod ril）等物埋于无人之境。不显露坛城（dkyil 'khor）内外等痕迹。将善根回向自他证得大菩提（byang chub chen po）。
此乃黑文殊（'jam dpal nag po）心髓修法，将母续、子续及支分等，为后世利益，秘密埋藏。广修可参考长寿自在（tshe bdag）事业大法。此乃唯一之法，无需依赖其他。
为守护免受障碍，此为守护小文书，愿后世与护持教法者相遇。父、母、子三尊，洞神（dong bdag）雅拉巴擦古（yab ral pa tshar dgu），母夜叉索瓦达（yum srin mo so badar），子多杰扎灿（sras rdo rje brag btsan），汝等守护此教令！若有盗取者或违背誓言者，摧毁其能力！若有邬金（o rgyan）莲师之子出现，则交付此教令！萨玛雅（sa ma ya）！嘉嘉嘉（gya gya gya）！藏藏藏（sbas rgya）！交付交付（gtad rgya）！珍藏珍藏（gter rgya）！卡汤（kha tham）！达提姆（dha thim）！
从黑文殊阎魔敌（'jam dpal 'chi bdag gshin rje nag po）的修持法中，提取并应用于事业的次第。
嗡（om）！ 希日 雅曼达嘎 曼殊师利（shrI ya mAntaka maJjushrI）！黑文殊阎魔敌（'jam dpal 'chi bdag gshin rje nag po）的修持法中，提取并应用于事业的次第有三：守护金刚铠甲、遣除宝剑轮、诛杀事业剃刀。
守护金刚铠甲：首先，积聚材料；其次，绘制脉轮（tsakra）；第三，安立佛塔（mchod rten）；第四，修持禅定（ting 'dzin）；第五，念诵咒语（bzlas pa）；第六，为自他加持守护；第七，披戴铠甲。共七个方面。首先，积聚材料分为两种：脉轮材料和佛塔材料。
首先是身体守护的材料：六种良药；语言守护的材料：具能力咒师的任何修法材料；阿姆利塔（a mRi ta）；意识守护的材料：牛、虎、兔的心血，以及任何能找到的猛兽之血。能增强这些材料力量的广胶（rgya snag）。绘制脉轮的基底，上等为兽皮，中等为细布，下等为纸张，尽力收集。
佛塔的材料：任何能找到的加持物，以及二十一种不同的土地，来自不同地方；二十一种不同的水，来自不同的河流；五种谷物；五种珍宝；五种药物；五种精华。尽力收集任何能找到的，与其他相符的材料。以上是积聚材料。
第二，绘制脉轮：在吉祥的星象日，将绘制脉轮的材料充分捣碎。在丝绸等基底上，首先在中心画一个圆圈，中心写上吽（hUM，种子字，हूँ，hūṃ，吽），周围写上雅（ya，种子字，य，ya，雅）、巴（bhyo，种子字，भ्यो，bhyo，布由），再在外圈写上：‘守护此持有者！妈妈  Raksha（ma ma rakSha）！’
中心后面画一个圆圈。

【English Translation】
Resting in the natural state, meditate on the vajra. Confess misdeeds and make up for deficiencies with the Hundred Syllable Mantra (yi ge brgya). Dismiss the torma (gtor ma), and hold the thun chang and phurba (phur pa). Bury the skull cups (thod ril) and other items in an unseen place. Do not reveal any traces of the mandala (dkyil 'khor), inside or out. Dedicate the merit to yourself and others for the attainment of great bodhi (byang chub chen po).
This is the heart practice of Black Manjushri ('jam dpal nag po). For the benefit of future generations, the Mother Tantra, Son Tantra, and associated parts are concealed separately. For extensive practice, refer to the great accomplishment of Tshe Dak (tshe bdag). This is a singular practice, not dependent on others.
To protect against obstacles, this is a small protective document. May it meet with a protector of the teachings in the future. Father, Mother, and Son: Dong Dak (dong bdag) Yala Baza Gu (yab ral pa tshar dgu), Mother Rakshasi Sowa Dar (yum srin mo so badar), Son Dorje Draktsen (sras rdo rje brag btsan), you protect this command! If there are thieves or oath-breakers, destroy their power! When a son of Orgyen (o rgyan) Guru Rinpoche appears, entrust this command to him! Samaya! Gya Gya Gya! Hide! Entrust! Treasure! Khatam! Dhatim!
The order of extracting and applying activities from the practice of Black Manjushri Yamantaka ('jam dpal 'chi bdag gshin rje nag po).
Om! Shri Yamantaka Manjushri! The order of extracting and applying activities from the practice of Black Manjushri Yamantaka ('jam dpal 'chi bdag gshin rje nag po) is threefold: Protecting Vajra Armor, Repelling Sword Wheel, and Killing Activity Razor.
Protecting Vajra Armor: First, gather materials; second, draw the chakra (tsakra); third, establish the stupa (mchod rten); fourth, practice meditation (ting 'dzin); fifth, recite mantras (bzlas pa); sixth, bestow protection on oneself and others; seventh, don the armor. There are seven aspects in total. First, gathering materials is divided into two: chakra materials and stupa materials.
First, the materials for protecting the body: six good medicines; the materials for protecting speech: any practice materials of a capable mantra practitioner; Amrita (a mRi ta); the materials for protecting the mind: the heart blood of a cow, tiger, and rabbit, and any blood of wild animals that can be found. Broad glue (rgya snag) to enhance the power of these materials. The base for drawing the chakra, the best is animal skin, the medium is fine cloth, and the lowest is paper, gather as much as possible.
The materials for the stupa: any blessed objects that can be found, and twenty-one different types of earth from different places; twenty-one different types of water from different rivers; five types of grains; five types of precious stones; five types of medicines; five types of essences. Gather as much as possible that is compatible with others. The above is the gathering of materials.
Second, drawing the chakra: On an auspicious astrological day, thoroughly crush the materials for drawing the chakra. On a base of silk or other material, first draw a circle in the center, and in the center write Hūṃ (hUM，种子字，हूँ，hūṃ，吽), surrounded by Ya (ya，种子字，य，ya，雅), Bhyo (bhyo，种子字，भ्यो，bhyo，布由), and then write in the outer circle: 'Protect this holder! Mama Raksha (ma ma rakSha)!'
Draw a circle behind the center.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་གཅིག་བསྐོར་བ་ལ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་བ་ལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཧ་ན་མ་ཐཱ་བཛྲ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷྱེ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་རཀྵ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲིས་པའི་ཤར་དུ༔ ཨོཾ་དྷེ་ཤ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོར༔ ཨོཾ་མཱན་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ༔ ཨོཾ་རཱ་ག་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ༔ ཨོཾ་ཡ་ར་ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
18-21-12b
ཅེས་བྲི༔ མཆན་བཞི་ལ༔ དང་པོ་ནས་རིམ་པར༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་རཀྵ༔ མ་མ་ཝཱ་ཀ་རཀྵ༔ མ་མ་ཙིཏྟ་རཀྵ༔ མ་མ་པ་རི་ཤ་བཱ་དྱེ་ས་ད་ན་རཀྵ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཨྱེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ སརྦ་བྷི་དྱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ འཆང་བ་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་གདོན་དང་གདུག་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཅེས་པ་ལ་སོགས་གང་བསྲུང་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་བ་སྤེལ་ཚིག་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཀོད་པའི་རྗེས་ལ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི་སོགས་ནས༔ ཨཾ་ཨ༔ ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་ནས༔ ཎ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་སོགས་ནས༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཕྱོགས་བཞིར་བེ་ཅོན་ཐོད་དབྱུག་ཡས་མཚན་པ་བཞི༔ མཚམས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་བཞི་བྲི༔ ཕྱི་རོལ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དེ་དག་ལ་རྒྱ་མཚལ་དང་གུར་གུམ་དང་༔ བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་༔ ཆོས་སྨན་ལ་སོགས་པ་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་ཆུས་བྱུག༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་བྱ༔ ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་དབུ་ཅན་དུ་བྲིའོ༔ དེ་ནི་སྲུང་བ་བྲི་བའི་རིམ་པའོ༔ མཆོད་རྟེན་བཅའ་བ་
18-21-13a
ནི༔ བཀྲ་ཤིས་དུས་ཚེས་ཤིས་པའི་ཉི་མ་ལ༔ མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པ་པོས་ཁྲུ་གང་བ་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་གདན་སོར་བཞི་གྲས་བརྩིགས་པའི་སྟེང་དུ༔ གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྫས་རྣམས་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་༔ ཨོཾ་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་ཁཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་རྒྱུ་དེ་དག་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་ཅིང་༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་དམིགས་ལ༔ རྫས་རྣམས་ལྡེ་གུར་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་རས་བལ་གྱི་སྦུན་བསྲེས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་རྩ་སྔགས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་ཤམ་བུ་ཅན་ངག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་བརྩིག་པར་བྱ་བ་ནི༔ བང་རིམ་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་ཁོང་སེང་ཅན་དབྱིབས་གྲུ་བཞི་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བང

【现代汉语翻译】
然后围绕一圈写：'嗡 曼殊室利 (oṃ mañjuśrī，文殊菩萨) 阎曼德迦 (yamāntaka，怖畏金刚) 嘎拉茹巴 (kālarūpa，黑茹巴) 嘛嘛 嘎雅 瓦嘎  चित्त (citta，心) 惹叉 咕噜 吽 梭哈 (rakṣa kuru hūṃ svāhā，保护 咕噜 吽 梭哈)'。
之后再围绕一圈写：'嗡 阿卓德 嘎雅 阎曼德迦 (oṃ akrote kaya yamāntaka，嗡 阿卓德 嘎雅 阎曼德迦) 哈那 嘛塔 班杂 (hana matha vajra，摧毁 压伏 金刚) 嘎雅 阿迪耶达 阿比辛恰 惹叉 吽 梭哈 (kāya adhyeta abhiṣiñca rakṣa hūṃ svāhā，身 灌顶 保护 吽 梭哈)'。
之后画一个四辐轮，在东面写：'嗡 德夏 阎曼德迦 吽 啪特 (oṃ dheśā yamāntaka hūṃ phaṭ，嗡 德夏 阎曼德迦 吽 啪特)'；在南面写：'嗡 曼 阎曼德迦 吽 啪特 (oṃ mān yamāntaka hūṃ phaṭ，嗡 曼 阎曼德迦 吽 啪特)'；在西面写：'嗡 惹嘎 阎曼德迦 吽 啪特 (oṃ rāga yamāntaka hūṃ phaṭ，嗡 惹嘎 阎曼德迦 吽 啪特)'；在北面写：'嗡 亚惹亚 阎曼德迦 吽 啪特 (oṃ yara ya yamāntaka hūṃ phaṭ，嗡 亚惹亚 阎曼德迦 吽 啪特)'。
在四个角落上，从第一个开始依次写：'嘛嘛 嘎雅 惹叉 (mama kāya rakṣa，保护我的身体)'；'嘛嘛 瓦嘎 惹叉 (mama vāka rakṣa，保护我的语言)'；'嘛嘛 चित्त (citta，心) 惹叉 (mama citta rakṣa，保护我的心)'；'嘛嘛 帕瑞夏 巴迪耶 萨达那 惹叉 (mama pariśa bādye sadana rakṣa，保护我的眷属 住所)'。
之后围绕一圈写：'嗡 阿 吽 梭哈 (oṃ āḥ hūṃ svāhā，嗡 阿 吽 梭哈)'；'嗡 瓦格西瓦日 穆 (oṃ vāgīśvari mūṃ，嗡 语自在 穆)'；'诶 阿卓德 嘎雅 阎曼德迦 (eye akrote kaya yamāntaka，诶 阿卓德 嘎雅 阎曼德迦) 萨瓦 比迪亚 嘎拉茹巴 (sarva bhidya kālarūpa，一切 摧破 黑茹巴) 诶 阿惹利 (e āralli，诶 阿惹利) 阎曼德迦 吽 吽 啪特 啪特 (yamāntaka hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，阎曼德迦 吽 吽 啪特 啪特)'。
之后围绕一圈写：'祈请保护持有者（某某）的身体、语言和意，免受人和非人的邪魔和伤害'，等等，根据想要保护的内容，添加任何你想要的保护词语，然后在后面写：'嘛嘛 嘎雅 瓦嘎 चित्त (citta，心) 惹叉 咕噜 耶 梭哈 (mama kāya vāka citta rakṣa kuru ye svāhā，保护我的身体、语言、心 咕噜 耶 梭哈)'。
之后围绕一圈写：从'阿 阿 (a ā)'、'伊 伊 (i ī)'等开始，到'昂 阿 (aṃ aḥ)'；从'嗡 耶 达玛 (oṃ ye dharmā，诸法)'等开始，到'纳 梭哈 (ṇa svāhā，纳 梭哈)'；从'嘎 卡 嘎 嘎 昂 (ka kha ga gha ṅa)'等开始，到'夏 萨 萨 哈 恰 (śa ṣa sa ha kṣa)'。
在外层，在四个方向画四个分别带有杵、颅杖、棍棒和箭矢的标志；在四个角落画四个带有五股金刚杵和'吽 (hūṃ，吽)'字的标志；外围用火焰环绕。用藏红花和藏红花，以及甘露 (amṛta，不死) 和法药等加持过的物质的水涂抹这些，使其美观悦目。文字也用乌金体书写。这就是书写保护轮的步骤。建造佛塔
在吉祥的日子和吉祥的时刻，佛塔建造者在一个相当于一肘长的下方，放置一个四指宽的金刚座，在其上，用自性清净的方式净化上述物质，念诵：'嗡 惹那 炯 康 舍 梭哈 (oṃ ratna bhrūṃ khaṃ hrīḥ svāhā，嗡 宝 炯 康 舍 梭哈)'，观想这些物质由各种珍宝构成，并具有所有逝者的身语意的加持力。将这些物质与胶水混合，加入棉花和羊毛的混合物，念诵身语意的精华和缘起咒，建造三层台阶，其上放置一个内部中空的四方形须弥山。

【English Translation】
Then, write around one circle: 'Oṃ Mañjuśrī Yamāntaka Kālarūpa Mama Kāya Vāka Citta Rakṣa Kuru Hūṃ Svāhā'.
After that, write around another circle: 'Oṃ Akrote Kaya Yamāntaka Hana Matha Vajra Kāya Adhyeta Abhiṣiñca Rakṣa Hūṃ Svāhā'.
Then draw a four-spoked wheel, and in the east write: 'Oṃ Dheśā Yamāntaka Hūṃ Phaṭ'; in the south: 'Oṃ Mān Yamāntaka Hūṃ Phaṭ'; in the west: 'Oṃ Rāga Yamāntaka Hūṃ Phaṭ'; in the north: 'Oṃ Yara Ya Yamāntaka Hūṃ Phaṭ'.
On the four corners, starting from the first, write in order: 'Mama Kāya Rakṣa'; 'Mama Vāka Rakṣa'; 'Mama Citta Rakṣa'; 'Mama Pariśa Bādye Sadana Rakṣa'.
After that, write around one circle: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā'; 'Oṃ Vāgīśvari Mūṃ'; 'Eye Akrote Kaya Yamāntaka Sarva Bhidya Kālarūpa E Āralli Yamāntaka Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ'.
After that, write around one circle: 'Please protect the body, speech, and mind of the holder (so-and-so) from all harm and evil caused by humans and non-humans,' etc., according to what you want to protect, add any protective words you desire, and then write: 'Mama Kāya Vāka Citta Rakṣa Kuru Ye Svāhā'.
After that, write around one circle: starting from 'A Ā', 'I Ī', etc., to 'Aṃ Aḥ'; starting from 'Oṃ Ye Dharmā', etc., to 'Na Svāhā'; starting from 'Ka Kha Ga Gha Ṅa', etc., to 'Śa Ṣa Sa Ha Kṣa'.
On the outer layer, draw four signs with a vajra, skull staff, club, and arrow in the four directions respectively; in the four corners, draw four signs with a five-pronged vajra and the syllable 'Hūṃ'; surround the outside with flames. Smear these with water mixed with saffron and saffron, as well as amṛta and blessed substances such as Dharma medicine, making it beautiful and pleasing. The letters should also be written in Uchen script. This is the procedure for writing the protection wheel. Building a Stupa
On an auspicious day and at an auspicious time, the stupa builder places a vajra seat of four finger-widths on the bottom, which is equivalent to one cubit in length. On top of that, purify the above-mentioned substances with Svabhava, reciting: 'Oṃ Ratna Bhrūṃ Khaṃ Hrīḥ Svāhā', visualizing that these substances are made of various jewels and possess the blessings of the body, speech, and mind of all the Sugatas. Mix these substances with glue, add a mixture of cotton and wool, and recite the essence of body, speech, and mind, as well as the Pratītyasamutpāda mantra, while building three layers of steps, on top of which place a hollow, square-shaped Mount Meru.

--------------------------------------------------------------------------------

་རིམ་གཉིས་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའི་སྟེང་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་གདུང་ཆེན་གཅིག་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བང་རིམ་གཉིས་ནང་དུ་ཅུང་ཞིག་ཆ་ཕྲན་རེ་རེས་འདུས་པར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ༔ བུམ་པ་དབྱིབས་ཟླུམ་ཞིང་སྟོད་རྒྱས་པ་ནང་ཁོང་སེང་དང་ལྡན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བྲེ་ཕུལ་ཆོས་འཁོར་ནོར་བུའི་ཆར་ཁེབས་ཏོག་དང་བཅས་པ་བརྩིགས་ཏེ༔ དེ་ཡང་ཆུ་ཞེང་ལྡན་པ་ནང་ཐམས་ཅད་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་དང་༔ བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ ཕྱི་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ་བཞུས་པའི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གས་རྣམ་པར་མཛེས་པར་བྱུགས་པ་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་
18-21-13b
ཅོད་པན་དང་༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ༔ ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་བཞེངས་པའི་རི་རབ་ཀྱི་ནང་དུ༔ ཆོས་སྐྱོང་དང་ནོར་ལྷའི་སྙིང་པོ་སྲོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ རིན་པོ་ཆེ༔ དར་ཟབ༔ འབྲུ་སྨན༔ ཟས་ལ་སོགས་པ་གང་བར་བཞུགས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཙཀྲ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་རང་སྔགས་དང་བཅས་པ་སྤྱི་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ༔ དེ་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་རྟེན་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ༔ རིང་བསྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་བྱ༔ གང་བསྲུང་བར་འདོད་པའི་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ཀྱི་མིང་སྤེལ་སྲུང་བའི་ཤམ་བུ་ཅན་གཞུག༔ གཞན་ཡང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་སྙིང་པོའི་གཟུངས་སྔགས་བཞུགས་པར་འོས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཞན་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚུལ་ལྡན་དུ་གཞུག་ལ༔ མཚམས་དམ་པར་སྦྱར་ལ་རླུང་མི་ཐར་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བཞེངས་པའི་པུ་རི་དེ་ཉིད་དགེ་སློང་ཁྲིམས་ལྡན་བཞིས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས་ལ༔ སྒྲུབ་ཁང་གི་ཡང་དབེན་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྐོར་བ་བྱེད་པའི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་བབ་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ དེ་དག་ནི་མཆོད་རྟེན་བརྩིགས་པའོ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ དང་པོ་དམིགས་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་
18-21-14a
སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་སྤྱི་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ༔ མཆོད་རྟེན་དེ་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་ལ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཆོད་པ༔ མི་ཤིགས་པ༔ བརྟན་པ༔ སྲ་བ༔ ནམ་དུ་ཡང་ཆགས་འཇིག་མི་མངའ་བ་ལས༔ གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཙཀྲ་དེ་ཉིད་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང་ལས་ཀྱང་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ལྷར་གསལ་ཏེ༔ དེ་ཡང་མངོན་རྟོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་མཆོད་རྟེན་མཐིང་ནག་འོད་དུ་འབར་བ་ཞིག་གས

【现代汉语翻译】
在两层台阶之上，有一个金刚大柱，其上又有两层台阶，每一层都略微聚集了一些小部分。其上是一个圆形、上部膨胀、内部空心的宝瓶。宝瓶之上，堆叠着量器、法轮、如意宝伞盖和顶饰。其中充满了水，内部涂满了香味的水和加持过的物品。外部涂满了熔化的宝石汁液等，呈现出白、黄、红、绿、蓝等各种美丽的颜色，并装饰着各种丝绸制成的头饰和宝石串。在如此建造的非常美丽且充满加持的须弥山中，供奉着护法和财神的精华，以及生命轮等，如同从其他地方传来一样。其中装满了宝石、丝绸、谷物、药物和食物等。在宝瓶中，按照共同仪轨，进行上述脉轮的安住仪式，并念诵各自的真言，用五种颜色的丝绸包裹。它充满了加持过的圣物，成为舍利子的精华。将想要保护的受护者的名字写在护身符上放入其中。此外，还应将其他适合安放的加持过的精华咒语，按照其他地方所说的方式如法放入其中。严密封闭，使其不透风。如此建造的佛塔，由四位持戒的比丘进行圆满的安住仪式。供奉在僻静的修行室等他人无法看到，修行者可以绕行的地方。在月亮渐圆时进行修法。这些就是建造佛塔的方法。接下来是修法的方法：首先是观想：自己具有本尊瑜伽，按照共同仪轨进行皈依、发菩提心等。从空性中，在广阔的护轮室中央，观想由过去、现在、未来一切诸佛菩萨的心之光芒所形成的宫殿，其外形与佛塔无异，坚不可摧、稳固、坚硬，永不生灭，具有光辉，并且宫殿如实显现。在其中，脉轮中的所有本尊都清晰地显现为文字，如同从现观中出现一样。如此生起本尊，特别是观想主尊的心间有一个深蓝色的佛塔，闪耀着光芒。
这些是建造佛塔的方法。接下来是修法的方法：首先是观想：自己具有本尊瑜伽，按照共同仪轨进行皈依、发菩提心等。从空性中，在广阔的护轮室中央，观想由过去、现在、未来一切诸佛菩萨的心之光芒所形成的宫殿，其外形与佛塔无异，坚不可摧、稳固、坚硬，永不生灭，具有光辉，并且宫殿如实显现。在其中，脉轮中的所有本尊都清晰地显现为文字，如同从现观中出现一样。如此生起本尊，特别是观想主尊的心间有一个深蓝色的佛塔，闪耀着光芒。

【English Translation】
Above the two-tiered steps, there is a single great vajra pillar. Above that, there are two tiers of steps, each slightly gathering small parts. Above that, there is a vase, round in shape, with a bulging upper part, and an empty interior. Above that, a measuring vessel, a Dharma wheel, a wish-fulfilling jewel parasol, complete with a crest, are erected. This is filled with water, and the inside is anointed with fragrant water and blessed substances. The outside is painted with the essence of molten precious stones, etc., beautifully in white, yellow, red, green, and blue colors, and adorned with various silk headbands and precious stone garlands. Inside the Meru (Sumeru mountain), which is built to be extremely beautiful and full of blessings, the essence of Dharma protectors and wealth deities, along with life-wheels, etc., are placed as if coming from elsewhere. It is filled with precious stones, silk brocade, grains, medicines, and foods, etc. Inside the vase, perform the consecration ceremony for the above-mentioned chakra, along with its own mantra, according to the general text, and wrap it with five kinds of silk. It is filled with various blessed relics and becomes the essence of relics. Write the names of those to be protected on a protective amulet and place it inside. Furthermore, other blessed essence mantras that are suitable to be placed inside should also be placed properly as stated elsewhere, and seal the boundary tightly so that no air escapes. The stupa (Puris) thus constructed should be properly consecrated by four monks who uphold the precepts, and it should be enshrined in a secluded meditation room or other place where it is not visible to others and where the practitioner can circumambulate. It should be practiced when the moon is waxing. These are the methods of building a stupa. Next is the practice: First, the visualization: Oneself, endowed with the yoga of the deity, performs refuge, generates bodhicitta, etc., according to the general text. From emptiness, in the center of a vast and spacious protective tent, visualize a palace made of the light rays of the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, whose outer form is no different from a stupa, indestructible, stable, firm, never decaying, and possessing splendor. In the center of the palace, which is as clear as the Abhisamaya-alamkara (Ornament of Clear Realization), the chakra itself, with all the deities residing in the palace, and all the letters clearly appearing as deities, as they appear from the Abhisamaya-alamkara. Thus, generate the deities, and especially visualize a dark blue stupa blazing with light in the heart of the main deity.
These are the methods of building a stupa. Next is the practice: First, the visualization: Oneself, endowed with the yoga of the deity, performs refuge, generates bodhicitta, etc., according to the general text. From emptiness, in the center of a vast and spacious protective tent, visualize a palace made of the light rays of the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, whose outer form is no different from a stupa, indestructible, stable, firm, never decaying, and possessing splendor. In the center of the palace, which is as clear as the Abhisamaya-alamkara (Ornament of Clear Realization), the chakra itself, with all the deities residing in the palace, and all the letters clearly appearing as deities, as they appear from the Abhisamaya-alamkara. Thus, generate the deities, and especially visualize a dark blue stupa blazing with light in the heart of the main deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བའི་བུམ་པར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གྱེན་དུ་འབར་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་བའི་ནང་དུ༔ ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ་གསུམ་བརྩེགས་མར་བསྐྱེད་པའི་སེང་རྭ་རྣམས་ཀྱི་བར་བར་དུ་གང་བསྲུང་བར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱང་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་དང་༔ ངག་ནས་ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ་གྱི་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོག་པ༔ བསྲུང་བྱ་རྫས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་
18-21-14b
མཱུཾ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ཨྱཻ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ས་མ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ༔ མ་མ་རཀྵ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ རཀྵ་ཀུ་རུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་ཤིང་༔ རང་གི་ངག་ནས་བརྗོད་པས་ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བྱ་ས་བོན་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་ཞིང་འཁོར་བས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྐད་དི་རི་རི་གྲགས་ཤིང་སྔགས་འབྲུ་འོད་ཟེར་མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་ནང་དུ་འཕྲོས༔ བསྲུང་བྱ་ལ་ཕོག་པས་བསྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནུས་པའི་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ༔ འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་མཆོད་རྟེན་བསྲུང་བྱ་དང་བཅས་པ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་མཆོད་རྟེན་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐ་མལ་གྱི་གཟུགས་གདོས་བཅས་མ་ཡིན་པར་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ནས་བར་དུ་གཅོད་པའི་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གང་དང་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པར་བསམས་ལ་གོང་གི་བཟླས་
18-21-15a
པ་རྣམས་བྱའོ༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ འདིར་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི༔ ༧༨ ༼༡༽ ༔ ཟཟ་ཚྪི་ཏ་ཚིག་ན་ཙྐེང་འཇྷེ་ཆ་ཝྨིན་ཅོ་ཡན་ཝྟ་ཇ་ཝུ་ཇ་ཨྪ་ཝོ༔ ༔ ༈ རང་གཞན་ལ་སྲུང་བ་གདགས་པའི་རིམ་པ་ནི༔ པུ་རི་ལ་བཞུགས་པའི་ཙཀྲ་དེ་ཉིད་ལ༔ སྲུང་བའི་དམིགས་པ་ལྡན་པར་བྱས་ལ༔ ཙཀྲ་དེ་ཉིད་དུ་ཡོད་པའི་སྔགས་དང་༔ སྲུང་སྔགས་དངོས་རྣམས་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེས་རབ་གནས་བྱས་ཏེ༔ ཞིང་ལྤགས་ཁུད་དུ་དྲིལ་ལ་བསྲུང་བྱའི་མགུལ་དུ་གདགས༔ གལ་ཆེ་ན་བསྲུང་བྱ་ཙཀྲ་དང་བཅས་པ་ལ་རབ་གནས་བྱས་ལ༔ བསྲུང་བྱ་མཆོད་རྟེན་དུ་དམིགས་ལ༔ དེའི་དམིགས་པའི་རིམ་པ་གོང་ལྟར་བྱ༔ དེས་ནི་སྲུང་བྱེད་ཙཀྲ་དེ་དང་མ་བྲལ་གྱི་བར་དུ་བསྲུང་ཞིང་༔ གནོད་འཚེ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་བ་ལ་གནས་པར་འགྱ

【现代汉语翻译】
在莲花宝瓶中，于竖立燃烧的五股金刚杵的中心，观想日月相合之盒内，生起三重（藏文：ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुं या भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ yā bhyo，汉语字面意思：吽 亚 勃佑）的种子字，在狮鬃之间，所有想要被守护者，其自性皆为圣妙吉祥（Manjushri）。
口中发出嗡 瓦吉 秀瓦日 穆（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओṃ वागीश्वरी मुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在）的声音，嗡 瓦吉 秀瓦日 穆（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओṃ वागीश्वरी मुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在）的声音响彻。
所有被守护的物品，观想成具有光辉的佛塔之形。在这些佛塔的周围：嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽），嗡 瓦吉 秀瓦日 穆（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओṃ वागीश्वरी मुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在），嗡 曼殊 室利（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī，汉语字面意思：嗡 曼殊室利），唉 亚曼达嘎（藏文：ཨྱཻ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ，梵文天城体：ऐ यमान्तक，梵文罗马拟音：ai yamāntaka，汉语字面意思：唉 亚曼达嘎），阿 卓达嘎（藏文：ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ，梵文天城体：अ क्रोते क，梵文罗马拟音：a krote ka，汉语字面意思：阿 卓达嘎），嘎啦 汝巴（藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文天城体：कालरूप，梵文罗马拟音：kālarūpa，汉语字面意思：嘎啦 汝巴），萨玛雅 嘉纳 萨埵（藏文：ས་མ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ，梵文天城体：समय ज्ञानसत्व，梵文罗马拟音：samaya jñānasatva，汉语字面意思：誓言 智慧 勇识），妈妈 惹叉（藏文：མ་མ་རཀྵ，梵文天城体：मम रक्ष，梵文罗马拟音：mama rakṣa，汉语字面意思：妈妈 保护），嘎雅 瓦嘎  चित्त（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ，梵文天城体：काय वाक चित्त，梵文罗马拟音：kāya vāk citta，汉语字面意思：身 语 意），惹叉 咕噜（藏文：རཀྵ་ཀུ་རུ，梵文天城体：रक्ष कुरु，梵文罗马拟音：rakṣa kuru，汉语字面意思：保护 做），嗡 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 梭哈），妈妈 阿比 辛恰 吽（藏文：མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体： मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mama abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：妈妈 灌顶 吽）。
观想这些咒语围绕着，自己口中念诵，所有这些咒字，都围绕着被守护的物品，以及种子字（藏文：ས་བོན་འབྲུ་གསུམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）顺时针旋转，咒语的声音响亮，咒字的光芒如铁匠炉的火花般射入内部，触及被守护者，所有被守护者的身语意都被加持，获得圆满的力量，变得光彩照人。
光芒向外照射，触及居住在十方无尽世界的上师、佛、菩萨、本尊、护法等，所有这些圣众的心意都被触动，化为光芒，融入佛塔和被守护者之中，佛塔因此得到加持。所有被守护者，不再是普通的物质形态，而是转变为妙吉祥（Manjushri）等形象，任何障碍和伤害都无法侵入。如此观想，并重复上述的念诵。
念诵咒语的次第是：这里所教授的口诀是：78 (1)。
关于为自己和他人施加保护的次第：在普日（Puri）的轮坛（Chakra）中，怀着守护的意念，对轮坛（Chakra）中的咒语和守护咒语本身进行一百零八遍的加持，然后将加持物包裹在布中，挂在被守护者的脖子上。如果非常重要，则对被守护者和轮坛（Chakra）一起进行加持，将被守护者观想为佛塔，按照上述的次第进行观想。这样，在守护轮（Chakra）没有脱落之前，就能得到守护，远离一切伤害，身语意安乐。

【English Translation】
In the lotus vase, at the center of the upright burning five-pronged golden vajra, visualize the combined sun and moon box, from which arises the triple (Tibetan: ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ་, Sanskrit Devanagari: हुं या भ्यो, Sanskrit Romanization: hūṃ yā bhyo, Literal Chinese Meaning: Hum Ya Bhyo) seed syllable, amidst the lion's mane, all those who wish to be protected, their essence is the noble Manjushri.
From the mouth emanates the sound of Om Wagi Shwari Mum (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वागीश्वरी मुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vāgīśvarī mūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Lord of Speech), the sound of Om Wagi Shwari Mum (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वागीश्वरी मुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vāgīśvarī mūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Lord of Speech) resounds.
All the objects to be protected, visualize them as glorious stupas. Around these stupas: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum), Om Wagi Shwari Mum (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वागीश्वरी मुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vāgīśvarī mūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Lord of Speech), Om Manjushri (Tibetan: ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओṃ मञ्जुश्री, Sanskrit Romanization: oṃ mañjuśrī, Literal Chinese Meaning: Om Manjushri), Ai Yamantaka (Tibetan: ཨྱཻ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ, Sanskrit Devanagari: ऐ यमान्तक, Sanskrit Romanization: ai yamāntaka, Literal Chinese Meaning: Ai Yamantaka), A Krote Ka (Tibetan: ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ, Sanskrit Devanagari: अ क्रोते क, Sanskrit Romanization: a krote ka, Literal Chinese Meaning: A Krote Ka), Kala Rupa (Tibetan: ཀཱ་ལ་རཱུ་པ, Sanskrit Devanagari: कालरूप, Sanskrit Romanization: kālarūpa, Literal Chinese Meaning: Kala Rupa), Samaya Jnana Sattva (Tibetan: ས་མ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ, Sanskrit Devanagari: समय ज्ञानसत्व, Sanskrit Romanization: samaya jñānasatva, Literal Chinese Meaning: Vow, Wisdom, Courage), Mama Raksha (Tibetan: མ་མ་རཀྵ, Sanskrit Devanagari: मम रक्ष, Sanskrit Romanization: mama rakṣa, Literal Chinese Meaning: Mama Protect), Kaya Waka Chitta (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari: काय वाक चित्त, Sanskrit Romanization: kāya vāk citta, Literal Chinese Meaning: Body Speech Mind), Raksha Kuru (Tibetan: རཀྵ་ཀུ་རུ, Sanskrit Devanagari: रक्ष कुरु, Sanskrit Romanization: rakṣa kuru, Literal Chinese Meaning: Protect Do), Om Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Svaha), Mama Abhi Sincha Hum (Tibetan: མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: मम अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: mama abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Mama Anoint Hum).
Visualize these mantras surrounding, reciting from your own mouth, all these mantra syllables, circling the objects to be protected, along with the seed syllables (Tibetan: ས་བོན་འབྲུ་གསུམ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese Meaning: ) clockwise, the sound of the mantra is loud, the light of the mantra syllables shoots into the interior like sparks from a blacksmith's forge, touching the protected objects, the body, speech, and mind of all the protected are blessed, gaining perfect power, becoming radiant and glorious.
The light radiates outward, touching the gurus, Buddhas, Bodhisattvas, yidams, protectors, etc., residing in the infinite worlds of the ten directions, the minds of all these holy beings are touched, transforming into light, merging into the stupa and the protected objects, the stupa is thus blessed. All the protected objects are no longer ordinary material forms, but transformed into Manjushri and other forms, no obstacles or harm can penetrate. Visualize in this way, and repeat the above recitations.
The order of reciting the mantras is: Here, the instruction given is: 78 (1).
Regarding the order of bestowing protection on oneself and others: In the Chakra of Puri, with the intention of protection, bless the mantras in the Chakra and the protection mantras themselves one hundred and eight times, then wrap the blessed object in cloth and hang it around the neck of the protected. If it is very important, bless the protected object and the Chakra together, visualizing the protected object as a stupa, visualizing in the above order. In this way, as long as the protective Chakra does not fall off, one will be protected, free from all harm, and the body, speech, and mind will be at ease.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར༔ དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱི་དགྲ་དང་སྡིག་ཅན་ལ་གདགས་པར་མི་བྱའོ༔ དེ་ནི་སྲུང་བ་གདགས་པའི་རིམ་པའོ༔ སྒྲུབ་པོ་རང་ཉིད་ལ་གདགས་ནའང་ཚུལ་དེ་ཉིད་དོ༔ གོ་བགོ་བ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དག་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་བྱེད་པ་དག་བསྲུང་བའམ༔ རིམས་ནད་ལ་སོགས་ཏེ༔ དམིགས་སྒོ་ཅན་གྱི་འཚེ་བ་བསྲུང་བ་དང་༔ རྒྱུན་གྱིས་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པར་འདོད་པས༔ ནམ་གྱི་ཚེ་བསྲུང་བར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་
18-21-15b
སེམས་བསྐྱེད་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས༔ སྐད་ཅིག་གིས་རང་གཞན་གང་བསྲུང་བའི་ལུས་དེ་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྒོམས་ལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དེའི་ལུས་ཀྱི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཅད༔ བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་གནམ་ལྕགས་གྱི་རལ་གྲི་མེ་འབར་ཞིང་རྩེ་མོ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་ལའང་༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བའི་ཚྭ་ཚྭ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་པས་རང་གཞན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བྱད་མ་ལ་སོགས་གང་གནོད་པ་དེ་དག་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་དེའི་ལུས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལྟར་དུམ་བུར་ཐར་ཐར་སོང་སྟེ༔ རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་རླུང་དྲག་པོ་བྱུང་བས༔ དུམ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཏོར་ནས་རྗེས་མེད་དུ་སོང་བར་དམིགས་ནས༔ སྔགས་དེ་ཉིད་གཞན་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་དྲག་ལ་མྱུར་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་སརྦ་ཨ་གྷུ་ཤ་ཧ་ར་ས་ར་ཏྲ་ས་ཡ༔ བེ་ག་ར་ན་བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཏཱིཀྵྞ་ཙཀྲ་ཧ་ར་ཚིན་དྷ་མཱ་ར་ཡ་ནུར་ནུར་ཨྱཻ་ས་ཀྲ་མ་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་གང་ཤེས་བཟླས་པར་བྱའོ༔ དེ་དག་གི་དུས་ནི༔ ༼༢༽ མི་ཉ་ལེ་ཙ་ཁང་གན་ཝ་གཅྖག་ཅ་ཙ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཚར་བའི་རྗེས་ལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ༔ ཡང་ན་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་མཆོད་རྟེན་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་དག་ནི་གོ་བགོ་བའི་རིམ་པའོ༔ སྲུང་བའི་ལས་
18-21-16a
རིམ་མོ༔
༈ ཟློག་པ་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ།
ཟློག་པ་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གང་གིས་ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་ཟོར་ལ་སོགས་པ་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་བཟློག་པར་འདོད་པས་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་གཏོར་མཆོད་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བཤམ༔ ཁྱད་པར་འབྲུ་ནག་ལས་བྱས་པའི་གཏོར་མ་དབལ་གསུམ་པ་མཐོ་གང་བ་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བཅའ་ཞིང་དེ་ལ་མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་སྐྱེར་པའི་ཚེར་མ་བཙུག༔ ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ལ་གཏོར་མའི་འོག་ཏུ་བྱད་མའམ༔ གང་གནོད་པའི་ལིངྒ་མིང་རུས་དང་བཅས་པ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ་མནན༔ གཏོར་མ་དེ་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོར་བསྐྱེད༔ ལིངྒ་དེ་ལ་བྱད་མ་དང་གནོད་བྱེད་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་བྱ༔ ལྷ་དབྱེ་དྲག་པོ་ངན་སྔགས་གཞན་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་བྱའོ༔ གདབ་ལས་བྱ་ཞིང་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་དངོས་སུ་དམིགས༔ སྔར་གྱི་སྒྲུབ་ཕུར་དེ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེར་བསྐྱེད་ལ་རཱ

【现代汉语翻译】
不要将（此法）施加于佛法的共同敌人和罪人。这是施加守护的次第。即使将（此法）施加于修行者自身，方法也是一样的。关于穿戴（盔甲）：对于那些瑜伽士，为了守护他们免受外来的诅咒，或者瘟疫等，为了守护他们免受有目标的伤害，并且想要持续修持守护轮，那么在想要进行守护的时候，首先进行皈依、发菩提心等，然后观想自己或他人需要守护的身体，如同黑文殊的现观一样。观想忿怒尊身体的所有毛孔都被各种金刚杵所封闭，所有的毛发都变成燃烧着火焰的天铁宝剑，剑尖向外。无数的天铁宝剑轮，像铁匠的火花一样四处飞溅，击中那些伤害自己或他人的诅咒等，那些带来伤害之物的身体，使其身体像微尘一样粉碎。由于宝剑轮剧烈旋转的力量，产生强烈的风，将所有的碎片都摧毁，使其无影无踪。这样观想后，不间断地念诵咒语一百零八遍，要快速而有力：'萨尔瓦 夏 仲 嘉玛 诺杰 萨尔瓦 阿古 夏哈 萨拉 扎萨雅，贝嘎拉纳 宾达 宾达 迪克那 扎克拉 哈拉 钦达 玛拉雅 努尔努尔 埃萨 扎玛 贝'，以及其他任何你所知道的咒语。这些（念诵）的时间是：在'米尼亚 莱扎 康甘 瓦嘎 恰扎 嘉扎 嘉扎'（的日子进行）。这样完成后，进行无相的封印，或者观想守护轮，如同佛塔一般。这些是穿戴（盔甲）的次第，是守护的仪轨。
诛法宝剑轮：诛法宝剑轮，是为了遣除外来的诅咒等，那些恶咒的恶行。当时间成熟时，按照仪轨陈设食子和供品。特别是由黑豆制成的食子，做成三叉戟的形状，高度约一拃，放置在凶猛的容器中，并在上面插上荆棘、白芥子和枳椇树的刺。用血肉装饰，在食子的下方，放置诅咒物，或者任何带来伤害之物的替身，写上名字和出生信息，用鲜血涂抹并压住。将食子观想为黑文殊，对替身进行猛烈的勾招和遣除诅咒和伤害。进行猛烈的本尊迎请，恶咒的念诵，按照共同的仪轨进行施法，观想敌人、邪魔和带来伤害之物，以及诅咒的真实形象。将之前的修法金刚橛观想为业力死主，念诵（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）'让（རཾ，ram，raṃ，火）'

【English Translation】
Do not apply (this practice) to the common enemies of the Dharma and sinners. This is the order of applying protection. Even if (this practice) is applied to the practitioner himself, the method is the same. Regarding wearing (armor): For those yogis, in order to protect them from external curses, or plagues, etc., in order to protect them from targeted harm, and wanting to continuously practice the protection wheel, then at the time when they want to perform protection, first perform refuge, generating Bodhicitta, etc., and then visualize the body of oneself or others that needs to be protected, like the clear appearance of Black Manjushri. Visualize all the pores of the wrathful deity's body being sealed by various vajras, and all the hairs turning into flaming meteoric iron swords, with the tips of the swords facing outwards. Countless meteoric iron sword wheels, like sparks from a blacksmith, scatter everywhere, striking the bodies of those curses, etc., that harm oneself or others, causing their bodies to shatter into fragments like dust. Due to the force of the violently rotating sword wheel, a strong wind arises, destroying all the fragments, leaving no trace. After visualizing in this way, recite the mantra one hundred and eight times without interruption, quickly and powerfully: 'Sarva Shatrum Jadyama Nodje Sarva Agusha Hara Sarata Zaya, Begarana Binda Binda Dikna Chakra Hara Chinda Maraya Nurnur Eisa Zama Be', and any other mantra you know. The time for these (recitations) is: on the days of 'Minya Leza Kangan Wagha Chaza Gyaza Gyaza'. After completing in this way, perform the formless seal, or visualize the protection wheel, like a stupa. These are the orders of wearing (armor), and the ritual of protection.
The Averting Sword Wheel: The Averting Sword Wheel is for averting external curses, etc., those evil deeds of evil mantras. When the time is ripe, arrange the torma and offerings according to the ritual. Especially the torma made of black beans, made into the shape of a trident, about a span high, placed in a fierce container, and thorns, white mustard seeds, and buckthorn thorns are inserted on it. Adorn with flesh and blood, and below the torma, place the effigy of the curse, or any object that brings harm, write the name and birth information, smear with blood and press down. Visualize the torma as Black Manjushri, and perform fierce summoning and dispelling of curses and harm to the effigy. Perform fierce deity invocation, recitation of evil mantras, and perform the practice according to the common ritual, visualizing the real forms of enemies, demons, and those who bring harm, as well as the curse. Visualize the previous practice vajra as the Lord of Death of Karma, and recite (seed syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) 'ram (རཾ，ram，raṃ，fire)'

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་པ་དེའི་སྤྱི་བོར་གཟུག༔ ༼༣༽ ཆུ་ཙ་ཅ་གེ་ཇྱག་ཉ་གེ་ཡི་ཆྮ་ཝཙུན་གུ་ཇ་ཝ་ཉ༔ ཙ་ན་ད་ཛེག་ཙན་ཚ་ཆ་ཇ་ཅོ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་སོགས་སྔོན་དུ་སོང་བས༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བསྒོམས་ཤིང་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པར་བྱ༔ གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་གཞུང་ལྟར་བསྔོས་ལ་དེའི་རྗེས་སུ༔ ཟློག་གཏོར་དེ་ཉིད་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ༔ གཏོར་མ་དེ་ཉིད་
18-21-16b
ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་གདོང་སོལ་བ་བཅག་པ་ལྟར་ནག་ཅིང་འཇིགས་པ་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་མཚན་མ་གྱེན་དུ་ལངས་པ༔ སྐྲ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན༔ ལག་པ་གཡས་པས་ཕུར་པ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དེའི་སྐྲ་ནས་འཛིན་ཅིང་༔ གཡོན་པས་བྱད་མ་ལ་སོགས་གནོད་བྱེད་དེའི་སྲོག་རྩ་བཏོན་ནས་ཁར་འཇུག་པར་བསྐྱེད་ཅིང་༔ གཏོར་མ་དེ་ནི་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ལྷག་མ་མེད་པ་རཱུ་པ་དེར་གསལ་བ༔ ཕུར་པ་ལྷར་གསལ་བས་ཟོས༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམས་པའི་དམིགས་པ་བྱས་ལ༔ ཟློག་སྔགས་འདི་ཉིད་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༔ ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རག་མོ་རག་ཤན་བྷྱོ༔ ཏིཾ་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཕྲེང་བ་ཕྱིར་དོར་རོ༔ མཆིལ་ལུད་ཕྱིར་དོར༔ བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ༔ ཕུར་པས་རཱུ་པའི་མགོ་དང་ཡན་ལག་ཕྱིར་ཕྱོགས་པར་གདབ་ཅིང་༔ གཏོར་མ་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་སམ་དུས་གཟའ་རྒྱུ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་ལ་ཟོར་དུ་འཕངས་པས་རང་གཞན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བྱད་ཁ་ཕུར་ཟོར་ལ་སོགས་རིག་སྔགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ནས་རང་གཤེད་རང་ལ་
18-21-17a
ཕབ་པར་བསམ་ཞིང་༔ དུལ་མོ་གདུལ༔ དམོད་བོར༔ ཡར་ལོག་དུས་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ༔ སླར་སྣོད་དེ་སྔར་ལྟར་བཤམ༔ དེ་ལྟར་གཏོར་སྒྲུབ་ཞག་ཏུ་བྱེད་པའི་དགོང་མོའི་རིགས་ལ་ཟློག་གཏོར་ཐུན་མ་ཆག་པར་བྱའོ༔ འདི་ལ་གཏོར་ཟློག༔ སྔགས་ཟློག༔ སྲུང་ཟློག་གསུམ་ལས་དེ་ནི་གཏོར་ཟློག་གོ༔ སྔགས་ཟློག་ནི༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོར་བསམས་ལ༔ ཉི་མ་དགོང་མོར་ཟློག་སྔགས་དེ་ཉིད་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་རྟག་ཏུ་བཟླས་པས་ཕུར་ཐོགས་སྟོང་གིས་ཀྱང་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་༔ ཕར་ལ་འཇོམས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ སྲུང་ཟློག་ནི༔ རོ་རས་ལ་ཐུན་དང་རྒྱ་སྣག་བསྲེས་པའི་ཁུ་བས་དབུས་སུ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ འཆང་བ་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅ

【现代汉语翻译】
于其顶髻作观想。（3）『楚匝匝给嘉嘉涅给耶恰瓦尊古嘉瓦涅，匝纳达杰匝参擦恰嘉觉。』然后，先行皈依发心等，如修持黑文殊本尊法般观修，并尽力念诵。供养朵玛也如仪轨般，之后，将此回遮朵玛置于法座上，观想此朵玛
化为业力死主，面容焦黑如烧毁之炭，狰狞可怖，无任何装饰，赤身裸体，生殖器竖立，头发束于顶髻，形象丑陋。右手持已生起为本尊之金刚橛，抓住其头发；左手取出邪魔等加害者的命脉，放入自己口中。观想此朵玛已成为加害者的克星，邪魔加害者无余显现于此如巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཱུ་པ་，रूपा，rūpa，色）之中。金刚橛本尊吞噬之，并将金刚橛本尊融入业力死主之心间。猛烈念诵此回遮咒语：『ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༔，अयि अक्रोधे क，ayi akrodhe ka，唉！忿怒者！），ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔，यय मान्तक，yaya māntaka，呀！呀！降阎魔！），ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔，क कालरूप，ka kālarūpa，卡！死神之形！），ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི༔，श्री मञ्जुश्री，śrī mañjuśrī，吉祥文殊！），ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，ओम् हुम् भ्यो，oṃ hūṃ bhyo，嗡！吽！），ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔，त्रिक् ख्रोम् भ्यो，trik khrom bhyo，赤！冲！），ཨོཾ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔，ओम् नि मारणि भ्यो，oṃ ni māraṇi bhyo，嗡！毁灭！），མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔，मार दुन भ्यो，māra duna bhyo，魔众！），རག་མོ་རག་ཤན་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རག་མོ་རག་ཤན་བྷྱོ༔，रग्मो रक्षन् भ्यो，ragmo rakṣan bhyo，罗刹！），ཏིཾ་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏིཾ་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔，तिं य रक्ष भ्यो，tiṃ ya rakṣa bhyo，定！夜叉！），ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ༔，शत्रुं मारय，śatruṃ māraya，杀 शत्रुṃ！），ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔，यम राज कीलय भ्यो，yama rāja kīlaya bhyo，阎罗王，钉！）』念诵并向外抛掷念珠，向外吐口水。念诵一百零八遍后，用金刚橛将如巴的头和四肢向外钉住，将朵玛朝向所观想的方向，或根据时辰、星宿运行方向，抛掷为“佐”（一种驱魔仪式），观想所有加害自己或他人的诅咒、金刚橛、佐等恶咒全部回遮，并反作用于施术者自身。
驯服凶暴者，发出诅咒，返回时不要回头，然后如前陈设器皿。如此，在进行朵玛修法期间，晚上的回遮朵玛不能间断。此中有朵玛回遮、咒语回遮、守护回遮三种，以上是朵玛回遮。咒语回遮：观想自己为黑文殊，每天晚上念诵一百零八遍回遮咒语，即使千支金刚橛也无法阻挡，并具有摧毁对方的能力。守护回遮：用尸布混合大蒜和墨汁，在中央画一个圆圈，圆圈中心画一个杂色金刚杵，金刚杵周围写上『保护持有者某某的身体、语言、意念，免受他人恶意侵害，raksa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ，रक्ष，rakṣa，保护！）』。然后在后面再画一个圆圈。

【English Translation】
Visualize it on the crown of the head. (3) 'Chu tsa tsa ge jya jyak nya ge yi chha wa tsun gu ja wa nya, tsa na da jek tsan tsa chha ja cho.' Then, precede with taking refuge and generating Bodhicitta, and meditate as in the practice of Black Manjushri deity assembly, reciting as much as possible. Offer the Torma according to the text, and then, place the reversing Torma on the seat, and visualize the Torma
transforming into the Lord of Death of Karma, with a face as black as burnt charcoal, terrifying, without ornaments, naked, with erect genitals, hair tied on the crown of the head, with an unpleasant appearance. The right hand holds the Phurba (Kila, ritual dagger) generated as a deity, holding its hair; the left hand takes out the life force of the harm-doer such as sorcery and puts it into its mouth. Visualize the Torma as the slayer of the harm-doer, with the harm-doer and sorcery completely manifested in the Rupa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: རཱུ་པ་, रूपा, rūpa, form). The Phurba deity devours it, and the Phurba deity is absorbed into the heart of the Lord of Death of Karma. Vigorously recite this reversing mantra: 'Aye Akroteka, Ya Ya Mantaka, Ka Kalarupa, Shri Manjushri, Om Hum Bhyo, Trik Khrom Bhyo, Om Ni Marani Bhyo, Mara Duna Bhyo, Ragmo Rakshan Bhyo, Tim Ya Raksha Bhyo, Shatrum Maraya, Yama Racha Kilaya Bhyo.' Recite and throw the rosary outwards, spit outwards. Recite one hundred and eight times, and then nail the head and limbs of the Rupa outwards with the Phurba, and throw the Torma in the direction of the visualization, or according to the direction of the time, stars, and planets, so that all the curses, Phurba, Zor (a type of exorcism ritual), and evil mantras that harm oneself or others are reversed and turned back on the perpetrator.
Subdue the violent, cast curses, and do not look back when returning. Then arrange the vessel as before. Thus, during the Torma practice, the evening reversing Torma should not be interrupted. There are three types of reversal: Torma reversal, mantra reversal, and protection reversal. The above is the Torma reversal. Mantra reversal: Visualize oneself as Black Manjushri, and always recite the reversing mantra one hundred and eight times every evening, so that even a thousand Phurbas cannot stop it, and it will have the power to destroy the opponent. Protection reversal: Mix corpse cloth with garlic and ink, draw a circle in the center, and in the center of the circle draw a multicolored Vajra (Dorje, thunderbolt), and around the Hum (seed syllable) write: 'Protect the body, speech, and mind of the holder so-and-so from all harm from the evil intentions of others, Raksha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: རཀྵ, रक्ष, rakṣa, protect!).' Then draw another circle behind it.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་ལ༔ ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༔ ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ རིམ་པ་ལྟར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ནི་མ་ར་ནི་བྷྱོ༔ མ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རག་ཤན་བྷྱོ༔ ཏིང་ཡ་རག་ཤ་བྷྱོ༔ 
18-21-17b
ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པའི༔ ཧཱུྃ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོ་རྗེ་བརྒྱད་བྲི༔ ཕྱི་རོལ་མེ་རིས་འཁོར་བ་བྲི༔ དེ་ཉིད་ལ་རང་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་རབ་གནས་བྱ༔ ལྷ་བསྟིམས་ཤིང་བསྲུང་བྱའི་ལུས་ལ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་གདགས༔ བསྲུང་བྱའི་ལུས་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་ཀྱི་གུར་ཁང་ནང་དུ་ཚུད་པར་དམིགས༔ ཚུལ་དེ་དག་གིས་ནི་ཙཀྲ་དེ་མ་ཉམས་བར་དུ༔ བྱད་མ་འབུམ་གྱིས་དུས་གཅིག་ལ་བྲུབས་ཀྱང་ནུས་པ་རྡུགས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་དག་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་བཟློག་པའོ༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་འགའ་ཞིག་གིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ གནོད་བྱེད་སྒྲོལ་བའི་ལས་བྱེད་ཅིང་༔ ཕ་རོལ་རིག་སྔགས་ཟློག་པ་ལ༔ གཞན་གྱིས་ཟློག་པ་བྱས་གྱུར་ནས༔ སྡིག་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གཤེད་དུ་དབབ༔ རང་སྔགས་དྲག་པོས་རང་སྲོག་བཅད༔ རང་སྔགས་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ རང་བསྲུང་རང་གི་གཤེད་དུ་དབབ༔ དེ་དུས་ཡང་ཟློག་ལས་འདི་བྱ༔ དམ་ཉམས་རྣམས་ལ་མཐུས་འཇིགས་ཏེ༔ མཐུ་ཡི་སྟེང་དུ་ཟློག་པ་བསྔགས༔ ཟློག་པ་ལ་ཡང་
18-21-18a
ཡང་ཟློག་གཅེས༔ འདི་ནི་ཡང་ཟློག་ནག་པོ་སྟེ༔ གཏོར་སྔགས་སྲུང་བ་གསུམ་འཛོམ་ན༔ ལུས་ཀྱི་མཚོན་དང་ཟས་ངན་ཐུབ༔ ཕུར་ཐོགས་བརྒྱ་ཡི་མཐུས་བཟློག་ཀྱང་༔ ཡ་ང་བག་འཇིགས་མི་དགོས་ཀྱི༔ ངན་སྔགས་ལས་སྦྱོར་ཅི་བྱས་ཀྱང་༔ ཟློག་པ་བྱས་ཀྱང་སྐྲག་མི་དགོས༔ རང་གི་སྦྱོར་བ་གང་བྱས་ཀྱང་༔ ལོག་དང་རྡུགས་པ་འབྱམས་མི་སྲིད༔ གར་རྒྱབ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་དང་འདྲ༔ འདི་ནི་གཞན་དང་མི་འདྲ་ཞིང་༔ ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཡང་༔ གསེར་ཕུར་བཞིན་དུ་བཅང་བར་བྱ༔ རང་དང་འདྲ་བའི་སྐྱེས་བུ་དང་༔ རང་གི་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཡང་ན་ཚོགས་པའི་ནོར་ལ་བྱིན༔ ཡང་ན་རིག་པས་རིག་པ་བསླུ༔ ཡང་ན་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་འོ༔ ཡང་ཟབ་གནད་ཀྱི་གལ་མདོ་འདི༔ གསང་བ་དཀྲུག་ཡིག་༼ཧེ༽ནང་དུ་ལྟོས༔ ས་མ་ཡ་ཐཾ༔
༈ བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི།
སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ནི༔ གང་དག་བསྟན་པའི་རུ་ཏྲར་གྱུར་པ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས༔ གོང་གི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་རྟགས་དང་མཚན་མ་ཐོན་པར་བྱས་པ་ལས༔ དུས་གཟའ་དྲག་པོའི་ཕུང་ཉི་དང་བདུད་ཉིའི་དུས་སུ

【现代汉语翻译】
ཏྲིག་ལ༔ ཨྱཻ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༔ ཡ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ (直译：扎，埃阿卓达嘎，亚亚曼达嘎，嘎嘎拉如巴，希利曼殊师利，玛玛嘎亚瓦嘎吉达ra恰梭哈！)写下这些。
然后在八瓣莲花上，按照顺序写：嗡 吽 贝！扎 仲 贝！嗡 尼玛ra尼 贝！玛ra度纳 贝！ra摩 ra香 贝！定亚 ra香 贝！
夏仲 玛ra亚！亚玛ra匝嘎亚 贝！写下这些。在花瓣的边缘，将字头朝内，写下吽 亚 贝！每个都写。然后在圆环上，写下阿里的元音和辅音，以及缘起咒。
然后在圆环上画八个金刚杵。在外面画一圈火焰。然后用自己的咒语进行加持。将本尊融入，并在守护对象的身体保持温暖时佩戴。观想守护对象的身体被包含在一个毛发也能斩断的帐篷里。通过这些方法，只要这个轮子不损坏，即使一百万个诅咒同时攻击，其力量也会减弱。这些是通过依赖守护轮来回遮的。
唉玛！像我莲花生一样，为了后世的一些瑜伽士，为了守护佛法，进行降伏有害者的事业，并且在回遮他人的明咒时，如果他人进行了回遮，就将那些罪人降伏为刽子手。用自己的猛咒斩断自己的生命，将自己的咒语回遮到自己身上，将自己的守护降伏为自己的刽子手。那时也要做这个回遮之业，对于违背誓言者，用威力来恐吓，赞美威力之上的回遮。回遮之上还要回遮，这乃是黑色的再回遮，当朵玛、咒语和守护三者具备时，就能抵挡身体的武器和恶劣的食物。即使被一百个普巴的力量回遮，也不需要害怕和恐惧。无论做了什么恶咒和事业，即使做了回遮也不需要害怕。无论自己做了什么事业，也不会发生错误和减弱。就像在头上击打铁雹一样。这与其他的不同，虽然不是所有人的共同之处，但要像金普巴一样持有。给予和自己相似的人，以及自己的儿子。或者给予僧团的财产，或者用智慧来欺骗智慧，或者为了佛法。这个甚深关键的要点，在秘密的《搅拌书》中寻找。萨玛雅 汤！
第三个总义是杀业之刃：迅速解脱那些成为佛法鲁特拉者，在上述的近修和修持中，当出现征兆和迹象时，在凶猛的星曜和恶魔日之时……

【English Translation】
Tig lé! Aé a kroté ka! Ya ya manta ka! Ka kala rupa! Shri Manjushri! Mama kaya vak chitta raksha soha! Write this.
Then on the eight petals, write in order: Om Hung Bhyo! Trig Khrom Bhyo! Om Ni ma ra ni Bhyo! Ma ra du na Bhyo! Rakmo Rakshan Bhyo! Ting ya Raksha Bhyo!
Shatrum Maraya! Yama rā tsa ki laya Bhyo! Write these. On the edge of the petals, with the head of the letter pointing inwards, write Hung Ya Bhyo! Write each one. Then on the circle, write the vowels and consonants of Ali, and the heart of dependent origination.
Then on the circle, draw eight vajras. On the outside, draw a circle of flames. Then bless it with your own mantras. Dissolve the deity and wear it while the body of the protected one is still warm. Visualize the body of the protected one being contained within a tent that can even cut hairs. Through these methods, as long as this wheel is not damaged, even if a million curses attack at once, their power will be weakened. These are warded off by relying on the protection wheel.
Ema! Like me, Padmasambhava, for some yogis of later generations, in order to protect the Dharma, carry out the work of subduing harmful ones, and when warding off the mantras of others, if others have warded off, then subdue those sinners as executioners. Cut off one's own life with one's own fierce mantra, ward off one's own mantra onto oneself, subdue one's own protection as one's own executioner. At that time, also do this warding off work, for those who break their vows, frighten them with power, praise the warding off above power. Above warding off, there is also warding off, this is the black re-warding off, when the Torma, mantra, and protection are all present, one can resist the weapons of the body and bad food. Even if warded off by the power of a hundred Phurbas, there is no need to be afraid and fearful. No matter what evil mantra and action is done, even if warding off is done, there is no need to be afraid. No matter what action one does, there is no possibility of error and weakening. It is like striking iron hail on the head. This is different from others, although it is not common to everyone, but it should be held like a golden Phurba. Give it to someone similar to yourself, and to your son. Or give it to the Sangha's property, or deceive wisdom with wisdom, or for the sake of the Dharma. This very profound key point, look in the secret 'Stirring Book'. Samaya Tham!
The third general meaning is the razor of killing action: quickly liberate those who have become the Rudra of the Dharma, in the above-mentioned approach and practice, when signs and indications appear, at the time of fierce stars and demon days...

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དུར་ཁྲོད་དམ་བྲག་ཕུག་ཁ་བྱང་དུ་བལྟ་བའམ༔ ཁྱད་པར་དུ་གཤིན་རྗེ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ གནས་དེར་ཕུང་ཤུལ་གྱི་
18-21-18b
ས་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་པ་སུམ་བརྩེགས་བང་རིམ་དང་བཅས་པའི་ཕྱི་རོལ་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོར་བྱུག༔ ཕྱི་རོལ་དུ་སུམ་ཆར་སླེབ་པའི་ཁྱམས་ཅན་བྱ་སྟེ༔ རྒྱར་མདའ་གང་༔ དཔངས་སུ་ཕོ་བྲང་ལ་མདའ་གང་༔ ལྕགས་རི་ཕོ་བྲང་གི་བང་རིམ་འོག་མ་དང་མཉམ་པ༔ དེ་དག་གི་བང་རིམ་དང་ཁ་ཁྱེར་ལ་དྲག་པོའི་རྩང་སྟོད་ལ་ཁྲག་སྨད་ལ་དུག་དང་རོ་སོལ༔ རྩེ་ལ་མཱཾ་སས་བརྒྱན་པ་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུག༔ གྲུ་གསུམ་གྱི་ལོགས་རྣམས་ལ་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཟུགས་བྲི༔ ཁ་བད་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ མདོར་ན་འཇིགས་ལ་བག་དྲོ་བར་བྱས་པའི་ནང་དུ༔ ཕོ་བྲང་གི་ཡང་ཐོག་ཏུ༔ སྔར་སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་ཐུན་ཐོད་པ་དང་བཅས་པ་བཞག༔ ཨག་རྩེར་ཕུར་པ་གཟུག༔ བར་ཐོག་ལ་ལས་གཤིན་གྱི་གཟུགས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཕུར་པ་སྒྲིལ་བ༔ ཕུར་པའི་རྩེ་མོ་རཱུ་པའི་སྙིང་ཁར་སོང་བར་བྱ༔ འོག་ཐོག་ཏུ་སྤྱང་དར་མའི་ཐོད་པ་མ་མགལ་ཅན༔ ཕྱི་ཁྲག་དང་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་སྲོག་འཁོར་གཞུག༔ ་༼ཨེ༽ དེའི་མདུན་དུ་ལུག་གི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་རཱུ་པ་མིང་རུས་ཟག་རྫས་དང་བཅས་པ་གཞུག༔ དེ་ལྟར་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཞིང་ལྤགས་སམ་རོ་རས་ནག་པོའི་བླ་རེ་ཕུབ༔ དེ་དག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་ཤ་ཁྲག་གིས་བྲན་པའི་གཏོར་མ་བཞག་གོ༔ དེ་
18-21-19a
ནས་དང་པོ་འབོད་པའི་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་༔ བསྙེན་པ་ཅི་རིགས་པ་བསྐྱལ༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་འབྲུབ་ཁུང་དེ་ཉིད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ལས་གྲུབ་པ༔ གྲུ་གསུམ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཕྱི་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ༔ ནང་དུ་འབྱུང་བ་མེ་ཆུ་རླུང་གསུམ་འཁྲུག་པ༔ ངད་ཚ་ཞིང་དབལ་རྩུབ་པའི་སྟེང་དུ༔ ཐུན་དང་ཐོད་པ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྐྱེད༔ བར་ཐོག་གི་ལས་གཤིན་གྱི་གཟུགས་དངོས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀར་སྒྲིལ་བ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ འོག་ཐོག་གི་སྤྱང་ཐོད་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ལྕགས་སྤྱང་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་གཅིག་བསྐྱེད༔ ལུག་ཐོད་དགྲ་བོའི་བླར་བསྐྱེད་རཱུ་པ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསྐྱེད་ལ༔ དྲག་སྔགས་འབོད་པ་བཟླས་ཏེ༔ འདིའི་སྐབས་སུ་དགྲ་དགུག་གཞུག་མི་བྱ་བར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འབོད་པ་ནི་རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ་འདི་སྐད་དོ༔ གོང་གི་གཤམ་དུ༔ ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ དགྲ་བོའ

【现代汉语翻译】
应在尸林或山洞的北面，特别是阎摩（梵文：Yama，死亡之神）所在的地方进行修法。在那地方，在尸体残骸的地上挖一个三角形的三层坑，外表用尸灰涂黑。外面做一个占三分之一的带檐的结构，宽一箭，高如宫殿一箭，墙与宫殿的第一层齐平。在那些层和开口处，上面放猛烈的脏物，下面放血，下面放毒药和尸灰。顶端用肉装饰，竖立一个罗刹女。在三角形的墙壁上，画上三个头骨等尸林的形象，开口处用头骨念珠环绕。总之，使其恐怖而令人畏惧。在宫殿的顶层，放置先前修法时用过的颅骨碗。在顶端竖立橛。在中间层，观想业阎摩的形象，双手缠绕着橛。橛的尖端刺入仇敌的 ரூ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཱུ་པ་，रूपा，rūpa，色蕴）的心脏。在底层，放置一个带有头皮的豺狼头骨，外面涂上血和朱砂，里面放置阎摩的生命轮。༼ཨེ༽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨེ，ऐ，ai，种子字）。在其前面，在羊头骨中放置仇敌的 ரூ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཱུ་པ་，रूपा，rūpa，色蕴），包括名字、骨头和污秽之物。在这些上面，盖上一块黑色的尸布或裹尸布。在这些的左右两侧，放置用肉和血浸泡的朵玛。
然后，首先进行召唤的修法。怀着守护佛陀教法的想法，充分生起自己为黑文殊的显现，并尽可能多地念诵近修。然后，从前面的坑中，观想业阎摩的巨大宫殿，由燃烧的铁构成，三角形，宽广而巨大，外面燃烧着劫末之火，内部风、火、水三种元素翻腾，散发着热气和粗糙的气味。在上面，如显现般生起颅骨碗和黑文殊及其眷属。观想中间层的业阎摩的形象，双手将燃烧的铁橛缠绕在心间。生起底层豺狼头骨中的阎摩的业使，红色的铁豺狼，非常愤怒。在羊头骨中，生起仇敌的 ரூ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཱུ་པ་，रूपा，rūpa，色蕴），生起仇敌本身。念诵猛咒，此时不要进行勾招，而是召唤业阎摩及其眷属，以生起智慧的勇气。在根本咒的下面，这样说。在上面的下面：ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན།，---，ai myags ya rngubs mug shag ka dun，---）仇敌的……

【English Translation】
One should practice in a charnel ground or a north-facing cave, especially in a place where Yama (the Lord of Death) resides. In that place, on the ground where the remains of corpses are, dig a triangular pit with three tiers, and smear the outside with black ashes from corpses. Outside, construct a structure with eaves reaching one-third of the way, one arrow-length wide, and as tall as a palace, one arrow-length high. The wall should be level with the lowest tier of the palace. On those tiers and openings, place fierce filth on top, blood below, and poison and corpse ashes below. Decorate the top with meat and erect a Rakshasa woman. On the sides of the triangle, draw images of charnel grounds with three skulls, etc. Surround the opening with a garland of skulls. In short, make it terrifying and frightening. Inside, on the top floor of the palace, place the skull cup used in previous practices. Erect a stake at the top. On the middle floor, visualize the form of Karma Yama, with both hands twirling a stake. The tip of the stake should pierce the heart of the enemy's ரூ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: རཱུ་པ་, रूपा, rūpa, form). On the bottom floor, place a jackal skull with scalp, smeared with blood and vermillion, and inside, place the life wheel of Yama. ༼ཨེ༽ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཨེ, ऐ, ai, seed syllable). In front of it, in a sheep's skull, place the enemy's ரூ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: རཱུ་པ་, रूपा, rūpa, form), including name, bones, and filth. On top of these, spread a black shroud or corpse cloth. To the right and left of these, place tormas soaked with meat and blood.
Then, first perform the practice of summoning. With the intention of protecting the Buddha's teachings, fully generate oneself as the manifestation of Black Manjushri, and recite the approach mantra as much as possible. Then, from the pit in front, visualize the great palace of Karma Yama, made of blazing iron, triangular, vast and wide, with the fire of the eon blazing outside, and the three elements of fire, water, and wind churning inside, emitting heat and a rough odor. On top of it, generate the skull cup and Black Manjushri with his retinue, as in the visualization. Visualize the form of Karma Yama on the middle floor, with both hands twirling a blazing iron stake at his heart as one. Generate the messenger of Yama's karma, a red iron jackal, extremely wrathful, in the jackal skull on the bottom floor. In the sheep's skull, generate the enemy's ரூ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: རཱུ་པ་, रूपा, rūpa, form), generate the enemy himself. Recite the fierce mantra, and at this time, do not perform hooking, but summon Karma Yama and his retinue to generate the courage of wisdom. Below the root mantra, say this. Below the above: ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན།, ---, ai myags ya rngubs mug shag ka dun, ---) The enemy's...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བླ་ཚེ་ཨཾ་
18-21-19b
ཀུ་ཤ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུཾ་རིལ་བཾ་ཤག་རྦད༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་མུག་ཧྲིང་༔ ཞེས་བཟླས་པས་རྟགས་ནི་དམག་དཔུང་ཆེན་པོ་འདུས་པ་དང་༔ མི་རིགས་མི་གཅིག་པ་མང་པོ་འདུས་པ་དང་༔ བྱ་གཅན་དང་ཅེ་སྤྱང་ལ་སོགས་པའི་གཅན་གཟན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདུས་པ་དང་༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་༔ ཐོག་ཚེག་པ་དང་༔ སྒོ་བརྡུང་བ་དང་༔ འབོད་པ་དང་༔ འཇིགས་འུབ་འུབ་པ་དང་༔ བག་དྲོ་ཆིལ་ཆིལ་བ་དང་༔ འབྲུབ་དོང་ནང་དུ་ལབ་སྒྲ་དིར་རི་བ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་ངོ་༔ དེ་དུས་མི་སྐྲག་པ་གལ་ཆེ༔ རྟགས་དེ་རྣམས་ཡང་ཡང་བྱུང་ན་རྟེན་ལ་ཕེབས་པ་དང་༔ རྦད་པར་བྱ་བ་ནི༔ བདག་བསྐྱེད་སྔར་ལྟར་ལས་མདུན་བསྐྱེད་ནི༔ ཐུན་རྣམས་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པའི་མདའ་མདུང་གྲི་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆའི་རིགས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མང་པོ་བསྟིམ༔ ཐུན་དེ་ནས་གཞན་ཐོད་པ་ཁ་ཆོད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་སུམ་ཆ་ཙམ་བླངས་ཏེ༔ ཁ་ཆོད་ལ་བུག་པ་གྲུ་གསུམ་བཏོད༔ དེ་ལ་ཕུར་པ་བཙུག༔ འབྲུབ་དོང་ནི་ཐུན་གཏོར་སྟེང་དུ་བླངས་ཏེ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྐུ་བྲིས་སྐུ་འམ་གང་འཐད་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བཞུགས་པ་ལ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་དངོས་སུ་བསྐྱེད༔ སྒྲུབ་དུས་སྤྱང་ཐོད་ཁ་ཚུར་བསྟན༔ ལུག་ཐོད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན༔ རྦད་པའི་དུས་སུ་སྤྱང་ཐོད་ཁ་ཕྱིར་
18-21-20a
བསྟན་པ་དང་༔ ལུག་ཐོད་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་པ་གཉིས་ཁ་སྤྲད་དེ༔ སྤྱང་ཐོད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་དགྲ་བོའི་ཡིད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཟིར་ཞིང་མྱོས་པར་བྱས་པར་དམིགས་དགྲ་བོ་དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་དྲག་པོའི་ལས་གཞན་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང་ལུག་ཐོད་དེ་ཉིད་དགྲ་བོའི་གནས་མལ་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ༔ དགྲ་བོ་དེ་ཉིད་སྔོ་བ་རིད་པ་མིག་ནས་མཆི་མ་འཛག་པ༔ ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་པ༔ ལག་པ་གཉིས་མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་འདར་ཕྲིལ་ཕྲིལ་འདུག་པར་དམིགས༔ ལས་གཤིན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་དམག་དཔུང་ཕབ༔ བླ་སྲོག་ལུ་གུ་འདྲ་བ་ལ་ཕོ་ཉ་ལྕགས་སྤྱང་གི་ཁྱི་བཀྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་བདུད་གཅོད་པར་བསམས་ལ༔ རང་གི་མདུན་དུ་ཡོད་པའི་ཐུན་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྣོ་ངར་བླུད་ཅིང་སྔགས་བརྒྱ་ཚོ་རེ་ཐེམས་པ་དང་༔ བྲུབ་དོང་གི་རང་ཕྱོགས་སུ་ཐོག་མ་བར་མའི་བང་རིམ་འོག་ཏུ་བུག་པ་གྲུ་གསུམ་པའི་ཐུན་ལམ་བཏོད་ལ༔ ཐུན་འགྲིམ་པའི་ཝ་གཏོད༔ ཝ་འཇུའི་ནང་དུ་ཐུན་བྲབ་པས་ལུག་ཐོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐུན་འོང་བར་བྱས་ལ་ཐུན་བྲབ༔ དྲག་སྔགས་འདི་སེར་བ་འབབ་པ་ལྟར་བགྲང་༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ༔ ཨྱཻ་ཡ་ཤག་མྱགས་དུན་རྔུབས་ཀ་མུག་སྲོག་ཐུཾ་རིལ་
18-21-20b
ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ཐུཾ་ཁྲག་སྙིང་རྩ་ལ་ཐུན་ཤག་རྦད༔ ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་བྲེང

【现代汉语翻译】
库夏草、血、心、短棒、丸、夏嘎热巴（藏语：ཀུ་ཤ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུཾ་རིལ་བཾ་ཤག་རྦད༔），念诵‘敌人的生命消亡（藏语：དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་མུག་ཧྲིང་༔）’。征兆是：大军聚集；不同民族的人聚集；豺狼等无数野兽聚集；出现光和声音；冰雹降落；敲门声；呼喊声；恐怖的呜咽声；温暖的淅沥声；洞穴中发出低沉的声音等无数现象。此时不要害怕非常重要。如果这些征兆反复出现，说明本尊降临。
诛杀的方法是：像之前一样进行自生本尊，面前的对生本尊是：将短棒变成锋利的箭、矛、刀等无数武器，融入许多业力死神。从短棒中取出一部分放入带盖的头盖骨中，约占三分之一，在盖子上钻三个三角形的孔，插入橛。将洞穴放在朵玛上面，在上面安放一幅忿怒文殊（藏语：འཇམ་དཔལ་ནག་པོ）的画像或唐卡，经过开光加持，观想为真正的忿怒文殊。修法时，狼头盖骨面向自己，羊头盖骨面向外。诛杀时，狼头盖骨面向外，羊头盖骨面向内，两个头盖骨相对。观想从狼头盖骨中涌出许多铁钩、绳索、铁链、铃铛等使者，不由自主地勾来敌人的心识，折磨并使其疯狂。勾招敌人等猛烈的行为与其他诛法相同。观想羊头盖骨就是敌人的住所，敌人面色苍白憔悴，眼中流泪，口中流血，双手结着哀伤的手印，浑身颤抖。从业力死神的心间，涌出无数的使者，向敌人发起进攻，将像羔羊一样的生命，想象成使者驱使铁狼撕咬。向面前的短棒注入咒语的锋芒，每念诵一百遍咒语，就在洞穴的自己一方，从上到下挖出三角形的通道，制造短棒流通的通道，在通道口敲击短棒，使短棒击打在羊头盖骨的头顶上。像降冰雹一样念诵猛咒，在根本咒语的下面：ཨྱཻ་ཡ་ཤག་མྱགས་དུན་རྔུབས་ཀ་མུག་སྲོག་ཐུཾ་རིལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），短棒、血、心脉，短棒夏嘎热巴（藏语：ཐུཾ་ཁྲག་སྙིང་རྩ་ལ་ཐུན་ཤག་རྦད༔），将阿姆嘎的生命悬挂起来（藏语：ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་བྲེང）。
 

【English Translation】
Kusha grass, blood, heart, short stick, pill, Shak Rab (Tibetan: ཀུ་ཤ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུཾ་རིལ་བཾ་ཤག་རྦད༔), recite 'The enemy's life perishes (Tibetan: དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་མུག་ཧྲིང་༔)'. The signs are: a large army gathers; people of different ethnicities gather; countless wild animals such as jackals gather; light and sound appear; hail falls; knocking sounds; shouting sounds; terrifying sobbing sounds; warm drizzling sounds; deep sounds in caves, and countless other phenomena occur. At this time, it is very important not to be afraid. If these signs appear repeatedly, it means the deity is descending.
The method of subjugation is: generate oneself as the deity as before, and the deity in front is: transform the short stick into countless sharp arrows, spears, knives, and other weapons, and merge them into many Karma Yamaraja. Take a portion of the short stick and place it in a covered skull, about one-third full, drill three triangular holes in the lid, and insert a peg. Place the cave on top of the Torma, and place a painting or Thangka of Wrathful Manjushri (Tibetan: འཇམ་དཔལ་ནག་པོ) on top of it, after consecration, visualize it as the real Wrathful Manjushri. During practice, the wolf skull faces oneself, and the sheep skull faces outward. During subjugation, the wolf skull faces outward, and the sheep skull faces inward, with the two skulls facing each other. Visualize countless messengers with iron hooks, ropes, iron chains, and bells emerging from the wolf skull, involuntarily hooking the enemy's consciousness, tormenting and driving them mad. The fierce actions of summoning the enemy are the same as other subjugation methods. Visualize the sheep skull as the enemy's dwelling place, the enemy pale and haggard, tears streaming from their eyes, blood flowing from their mouth, their hands forming a mudra of sorrow, trembling all over. From the heart of Karma Yamaraja, countless messengers emerge, launching an attack on the enemy, imagining the life like a lamb being torn apart by iron wolves driven by the messengers. Infuse the sharpness of the mantra into the short stick in front of you, and for every hundred recitations of the mantra, dig a triangular channel from top to bottom on your side of the cave, creating a channel for the short stick to circulate, strike the short stick at the entrance of the channel, causing the short stick to strike the top of the sheep skull. Recite the fierce mantra like falling hail, below the root mantra:ཨྱཻ་ཡ་ཤག་མྱགས་དུན་རྔུབས་ཀ་མུག་སྲོག་ཐུཾ་རིལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), short stick, blood, heart vein, short stick Shak Rab (Tibetan: ཐུཾ་ཁྲག་སྙིང་རྩ་ལ་ཐུན་ཤག་རྦད༔), hang up the life of Amuka (Tibetan: ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་བྲེང).

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུཾ༔ ཙིཏྟ་ཤག་ཧུར་ཛ་ལ་རྦད༔ ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་རྒྱུག་བྷྱོ་རྒྱུག་བྷྱོ༔ རྟགས་ནི་དམག་དྲང་བ་དང་༔ གཡུལ་བཀྱེ་བ་དང་༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཁུག་པ་དང་༔ བྲུབ་དོང་གི་ནང་དུ་སྐད་ངན་འཚེར་བ་དང་༔ བཙོན་བཟུང་བ་དང་༔ ཁྱི་བཀྱེ་བ་དང་༔ ལུག་ཁྱུ་ལ་འཕར་སྤྱང་བཏབ་པ་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་རྦད་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་གཞན་དང་མཐུན་པ་འབྱུང་སྟེ༔ དེ་ཡང་འབོད་པའི་དུས་ན་ཚུར་འདུས་པ་དང་༔ རྦད་པའི་དུས་ན་ཕར་འགྲོ་བ་དང་༔ བསད་པའི་དུས་ན་ལས་འགྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་རྦད་པའི་དུས་ན་གཏོར་མ་དྲག་ཏུ་འབུལ་ཞིང་༔ གུང་གཉིས་ནང་ནུབ་གཉིས་རྣམས་སུ་ཐུན་གཏོར་ཁྲག་དམར་ཙེ་རེ་བ་རེ་རེ་བཏང་ཞིང་༔ རྦད་བསྐུལ་འདི་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་མང་དུ་ཡོད་ན་ལ་ལས་འབོད་པ་བྱ༔ ལ་ལས་རྦད་པ་བྱ༔ དེ་བཞིན་དུ་བསད་པ་བསྐུལ་གཞུང་གི་བཟླས་པ་གཏོར་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁ་བགོས་ལ་དུས་གཅིག་ལ་སྤྲད་པས་ཆོག༔ འདི་ལྟར་རྦད་བསྐུལ་གྱི་དུས་ན༔ རྔ་བརྡུང་རྐང་གླིང་འབུད༔ ཞིང་ལྤགས་གཡབ༔ གསུར་ཆེན་བཏང་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་དབུས༔ མེ་
18-21-21a
རི་དམར་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་བེ་ཅོན་ཀླད་ལ་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་འཆང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་འཕྲོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་འཆང་རབ་གཏུམ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ འཁོར་བཅས་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་བདུད་དཔུང་མཆོད་པར་བཞེས༔ བཤམས་པའི་མཆོད་རྫས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་གཤིན་རྗེ་འབར་བའི་ཚོགས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་འདི་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ དགྲ་བགེགས་རུ་ཏྲ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་འཇིགས་གཟུགས་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་དྲག་པོའི་ཕུར་པ་དགྲ་ལ་གཟིར༔ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་གཤིན་རྗེ་དཔག་མེད་སྤྲོ༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྒྱུག་པའི་ཤན་པ་འདི༔ གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉ་འགྱེད༔ དམ་ཉམས་
18-21-21b
དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་བྱེད༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མདུན་དུ་ལས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཅུར་བཀྱེ་བ་ཡིས༔ ཡིད་ལ་གནག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དམ་རྫས་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས

【现代汉语翻译】
ཐུཾ༔ （藏文） ཙིཏྟ་ཤག་ཧུར་ཛ་ལ་རྦད༔ （藏文） Om citta shag hur dza la rbad （梵文罗马拟音） 摧毁心识！（汉语字面意思） ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་རྒྱུག་བྷྱོ་རྒྱུག་བྷྱོ༔ 杀死阿姆康，跑啊，跑啊！
其标志是：军队出征，摆开战场，夺取敌人的魂命，在粪坑里发出难听的声音，俘虏，放狗，在羊群里放出野狼等等，总之，与摧毁法成功的其他标志相同。在召唤的时候，会聚集过来；在摧毁的时候，会向外散去；在杀戮的时候，会出现事业成就的标志。
因此，在摧毁的时候，要猛烈地供奉朵玛（供品），在中午、傍晚和深夜，分别献上血红色的食子，并猛烈地进行摧毁的祈请。如果修行者众多，有些人负责召唤，有些人负责摧毁，同样地，杀戮的祈请文、念诵、朵玛的持续供应等，可以分工合作，同时进行。
像这样在进行摧毁祈请的时候，敲鼓、吹笛、摇动人皮，献上盛大的古修（焚香），并这样说：
吽！在三角形的深蓝色“ཨེ་”（藏文，梵文天城体，E，种子字）的空性中央，在极其恐怖的尸陀林（坟场）的宫殿中央，在燃烧着红色和黑色火焰的中央，是阎罗法王（gShin rje nag po）那令人厌恶的忿怒身相，身色深蓝，极其恐怖，右手高举颅骨杖和木棒，左手拿着盛满鲜血的颅碗，从身语意中散发出忿怒尊众，将违背誓言的敌人和魔障摧毁成灰尘，以尸陀林的装饰和珍宝璎珞庄严，手持恐怖的形象，是极其凶猛的忿怒之王，连同眷属，你们的誓言之时已到，请享用敌人、魔障、邪恶鬼神和魔军的供品，献上陈设的供品、血肉和朵玛，请完成所托付的誓言和事业，不要懈怠，不要懈怠，阎罗燃烧的眷众，请成就守护佛法的事业！
吽！在三角形的深蓝色燃烧的坛城中央，在敌人和魔障的罗刹交叉的宝座上，是业之阎罗法王（las kyi gShin rje nag po）那恐怖的身相，双手以猛烈的橛刺刺向敌人，从身上散发出无数的阎罗，作为业之使者的奔跑的屠夫，派遣夜叉等八部众作为使者，迅速地降伏违背誓言的敌人和魔障，请享用这血肉的红色供品，请完成所有托付的事业！
在前方，派遣业之野狼作为使者，通过向十方派遣化现的使者，将心中怀有恶意的敌人和魔障摧毁成灰尘，请享用这符合誓言之物的朵玛。

【English Translation】
THUM! (Tibetan) TSITTA SHAG HUR DZA LA RBAD! (Tibetan) Om citta shag hur dza la rbad (Sanskrit Romanization) Destroy the mind! (Literal Chinese meaning) AMUKAM MARAYA GYUK BHYO GYUK BHYO! Kill Amukam, run, run!
The signs are: the army going to war, setting up the battlefield, seizing the enemy's life force, making unpleasant noises in the latrine, capturing prisoners, releasing dogs, releasing wolves into the flock of sheep, etc. In short, the same signs as the successful destruction practice. When summoning, they will gather; when destroying, they will scatter; when killing, signs of accomplishment will appear.
Therefore, during the destruction, offer the Torma (offering cake) fiercely, and offer blood-red Tormas at noon, dusk, and midnight respectively, and fiercely perform the destruction invocation. If there are many practitioners, some are responsible for summoning, some are responsible for destroying, and similarly, the killing invocation, recitation, continuous supply of Torma, etc., can be divided and carried out simultaneously.
Like this, when performing the destruction invocation, beat drums, play flutes, wave human skin, offer a grand Gsur (incense offering), and say this:
HUM! In the center of the triangular dark blue 'E' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, E, Seed Syllable) emptiness, in the center of the extremely terrifying charnel ground (graveyard) palace, in the center of the burning red and black flames, is the repulsive wrathful form of Yama (gShin rje nag po), with a dark blue body, extremely terrifying, the right hand raising a skull staff and a club, the left hand holding a skull bowl filled with blood, wrathful deities emanating from body, speech, and mind, destroying those who break vows, enemies, and obstacles into dust, adorned with charnel ground ornaments and precious garlands, holding a terrifying form, is the extremely fierce King of Wrath, together with the retinue, your time of oath has come, please enjoy the offerings of enemies, obstacles, evil spirits, and demonic armies, offer the arranged offerings, flesh, blood, and Torma, please accomplish the entrusted vows and activities, do not be lazy, do not be lazy, Yama's burning assembly, please accomplish the task of protecting the Dharma!
HUM! In the center of the triangular dark blue burning mandala, on the throne of crossed Rakshasas of enemies and obstacles, is the terrifying form of the Yama of Karma (las kyi gShin rje nag po), with both hands fiercely piercing the enemy with a stake, countless Yamas emanating from the body, the running butcher as the messenger of Karma, dispatching Yakshas and other eight classes as messengers, quickly subduing those who break vows, enemies, and obstacles, please enjoy this red offering of flesh and blood, please accomplish all the entrusted tasks!
In front, dispatch the wolf of Karma as a messenger, by dispatching emanated messengers to the ten directions, destroy the enemies and obstacles harboring malice in their hearts into dust, please enjoy this Torma that is in accordance with the objects of the oath.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མ་ལུས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་རྦད་བསྐུལ་དྲག་པོ་བྱ༔ དེ་ལྟར་རྦད་པའི་ལས་བྱས་པའི༔ རྟགས་རྣམས་བྱུང་ནས་བསད་པ་ནི༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དེ་དག་ལས༔ ལས་ཀྱི་ཤན་པའི་སྤྲུལ་པ་མཚོན་ཐོགས་མང་པོ་འཕྲོས་པས་དམིགས་བྱ་སྒྲོལ་བའི་ལས་བྱ༔ སྤྲུལ་པའི་སྤྱང་ཀི་དམར་པོ་དེས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་དང་ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་དམར་ལང་ལང་ཟོས་ནས་ལྷག་མ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་བསམས་ལ༔ ཕུར་པས་གཟིར་བས་ཀྱང་ཕུར་པའི་རྩེ་མོ་ནས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་ངད་ཚ་ཞིང་དབལ་རྩུབ་པ་འཕྲོས་པས་དམིགས་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཞོབ་ཏུ་བུན་བུན་བཏང་བར་བསམས་ལ༔ བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་འདི་དྲག་པོར་བགྲང་༔ འབོད་རྦད་ཀྱི་གཤམ་དུ༔ ཧྲི་ཏྲི་ཨ་པ་ཡེ༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ༔ བྷི་ཏྲི་ཏ་ཀཱ་ལི་ཀྲོ་ཏ་དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་ལ་མྱོག་རྦད༔ སྲོག་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་
18-21-22a
རྦད༔ ནྲྀ་ཧུར་ལོང་བྲེང་༔ དུན་དུན༔ ཧུར་ཐུཾ་ཛ་ཙིཏྟ་རྦད་ཡ༔ འདི་ཡི་དུས་སུ་བྲུབ་དོང་ཕོ་བྲང་དང་ལྕགས་རིའི་བར་གྱི་ཁྱམས་སུ་དགྲ་བོའི་ལིངྒ་དང་གཏོར་ཆུང་མང་པོ་ཐུན་གྱི་སྐབས་སུ་འབུལ༔ བསྟབ་པ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བསད་པའི་ལས་བྱས་པས༔ བསད་རྟགས་གཞན་དང་འདྲ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཡང་འབོད་པ་ལ་ཞག་བདུན༔ རྦད་པ་ལ་བདུན༔ བསད་པ་ལ་བདུན༔ དེ་ལས་མང་མི་རུང་༔ གལ་ཏེ་དེ་ལ་རྟགས་མ་བྱུང་ན་དྲིལ་བས་བདུན་བྱའོ༔ བཟློག་པ་བྱུང་ན་ཕ་རོལ་གྱི་ལྷ་གོང་ལྟར་གཤེད་ལ་དབབ༔ གཞན་དང་མིང་འདྲ་མཁན་ལ་འབྱམས་ཤོར་ན་གསལ་ཤིང་བཙུག༔ རྡུགས་ན་ཟ་ལམ་ཡང་ཡང་དུ་བསྟན༔ རང་གཤེད་དབབ་པ་གོ་བགོ་བའི་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ གསལ་ཤིང་ནི་དགྲ་བོའི་ཡུལ་ནས་ཤིང་ཁྲུ་གང་བ་ལ་བྱང་བུ་བྱས་ཏེ་རཱུ་པ་བྲིས་ཏེ༔ ཁོའི་མིང་རུས་བླ་དྭགས་དང་སྒོ་ནོར་སྒོ་ཁྱི་ཚང་ཟླ་ལོ་སྟེང་དང་བཅས་པ་བྲིས་ལ༔ ཆེ་གེ་འདི་ལ་ལྷ་འདྲེའི་དམག་དཔུང་ཕོབ་ཅིག་ལ་སོགས་དམོད་མོ་གང་ཤེས་བྲིས་ལ་དམིགས་བྱའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུག༔ ཁོའི་ཡུལ་ནས་ཤིང་མ་རྙེད་པའམ༔ རང་དང་ཡུལ་གཅིག་ན་སེ་བའི་སྡོང་པོ་ལ་བྱའོ༔ ཟ་ལམ་ནི༔ བག་ཟན་ལ་རཱུ་པ་ཁྲག་བྱུགས་པ་མང་པོ་བྱས་ལ༔ ཁོའི་ཐད་དུ་བསྐྱལ༔ ཐག་རིང་ན་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ 
18-21-22b
དེ་ལྟར་གཏོར་མ་དང་ལིངྒ་ཟོར་འཕངས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱི་སྤྱང་བྱ་ལ་སོགས་པས་ཟ་ངེས་པའི་སར་བསྐྱལ༔ ཟོར་དུ་འཕངས་པའི་ལིངྒ་ཐམས་ཅད་ཤ་ཤུན་དང་ལྒང་ལྤགས་ལ་འབྲི་བ་གནད་ཡིན༔ དེ་ལྟར་འབོད་རྦད་བསད་པའི་ལས་གྲུབ་ཅིང་རྟགས་རྫོགས་ནས་སྒྲུབ་ཁང་གཞི་སྟེང་ཡིན་ན༔ ལུག་ཐོད་དང་ལིངྒ་བཏོན་ལ་དུས་གཟའ་དྲག་པོའམ་ནམ་ཕྱེད་ལ་བབ་པའི་དྲག་པོའི་མེ་ལ་བསྲེག༔ རོ་མ་རྣམས་ལམ་སུམ་མདོའམ༔ ལྷ་ཁང་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན༔ གཏོར་མ་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཟོར་དུ་འཕང་༔ ཁྱིམ་གྱི་གཏ

【现代汉语翻译】
拉！请完成所有委托的任务！’这样强烈地命令。做了这样命令的工作后，如果出现了征兆并进行了杀戮，那么从那些业之阎罗中，会涌现出许多手持武器的业之屠夫的化身，从而完成救度目标的事业。观想红色化身狼吞虎咽地吞噬敌人的身体和血肉，不留一丝残余。用金刚橛折磨时，观想从金刚橛的顶端发出天铁般的火花，灼热而粗糙，将目标的身体、语言和意念烧成灰烬。然后，大声念诵杀戮事业的毛发之刃的咒语。在召唤和命令的下方：舍日扎 阿巴耶，亚曼达嘎，比扎日达 嘎里卓达，猛烈打击敌人的心脉！玛拉雅猛击命脉！尼夏 固汝 尼猛击！尼 呼尔隆 哲！顿顿！呼尔 吞 扎 泽达 猛击 呀！在这个时候，在堡垒和铁墙之间的走廊里，在施法的过程中供奉许多敌人的林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： लिंग，liṅga，男根）和小食子，并进行焚烧。
这样做了杀戮的事业后，就会出现与其他杀戮征兆相似的情况。其中，召唤需要七天，命令需要七天，杀戮需要七天，不能超过这个时间。如果在这个时间内没有出现征兆，那么就用铃铛摇动七天。如果出现反噬，就像之前一样，将对方的神灵降伏为刽子手。如果与他人同名而混淆，就竖立起辨别之木。如果情况恶化，就反复展示食物。在分配自己刽子手的时候，要知道如何区分。辨别之木是指从敌人的地方取来一肘长的木头，做成牌子，画上形象，写上他的姓名、家族、属相、家畜、家犬、所有月份和年份，然后写上‘让这位某某遭受神魔的军队攻击’等等，写下所有诅咒，然后朝向目标的方向竖立。如果找不到他地方的木头，或者自己和他处在同一个地方，就用苹果树的树木。食物是指：用糌粑做成许多涂有血的形象，然后送到他的面前。如果距离遥远，就朝向他的方向投掷。
这样，所有投掷的朵玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：बलि，bali，祭品）、林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，liṅga，男根）和替身，都要送到狗、狼、鸟等肯定会吃的地方。投掷的替身林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，liṅga，男根）都写在肉皮和膀胱皮上是关键。这样，如果召唤、命令和杀戮的事业完成，并且征兆圆满，如果修法室在基地之上，那么取出羊头和林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，liṅga，男根），在凶猛的时间或半夜降临的凶猛火焰中焚烧。将骨灰埋在三岔路口或寺庙台阶下。将朵玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bali，祭品）朝向目标的方向投掷。家里的朵玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bali，祭品）。

【English Translation】
La! Please accomplish all the entrusted tasks!' Command fiercely in this way. After doing the work of commanding in this way, if the signs appear and the killing is carried out, then from those Yama of Karma, many emanations of the executioner of Karma holding weapons will emerge, thereby accomplishing the task of saving the target. Visualize the red emanation wolf devouring the enemy's body and flesh, leaving no residue. When tormenting with the phurba (ritual dagger), visualize sparks of meteoric iron emanating from the tip of the phurba (ritual dagger), scorching and rough, burning the target's body, speech, and mind to ashes. Then, loudly recite the mantra of the hair-razor of the killing action. Below the summoning and commanding: Hrih Trih Apa Ye, Yamantaka, Bhitri Ta Kalikrota, fiercely strike the enemy's heart vein! Maraya strike the life vein! Nisha Kuru Ni strike! Nri Hurlong Jre! Dundun! Hurtum Dza Zitta strike Ya! At this time, in the corridor between the fortress and the iron wall, offer many of the enemy's lingams (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: लिंग, liṅga, phallus) and small tormas (ritual cakes) during the spellcasting, and burn them.
After doing the killing action in this way, situations similar to other killing signs will occur. Among them, summoning requires seven days, commanding requires seven days, and killing requires seven days, and it should not exceed this time. If no signs appear within this time, then shake the bell for seven days. If a reversal occurs, subdue the other party's deity as an executioner as before. If confused with someone with the same name, erect a distinguishing tree. If the situation worsens, repeatedly show food. When allocating your own executioner, know how to distinguish. The distinguishing tree refers to taking a cubit-long piece of wood from the enemy's place, making a sign, drawing an image, writing his name, family, zodiac sign, livestock, dog, all months and years, and then writing 'Let this so-and-so be attacked by the army of gods and demons' etc., writing all curses, and then erecting it towards the target's direction. If you cannot find wood from his place, or if you and he are in the same place, use the wood of an apple tree. Food refers to: making many images smeared with blood from tsampa (roasted barley flour), and then sending them to his presence. If the distance is far, throw it in his direction.
In this way, all the tormas (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: बलि, bali, offering), lingams (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: लिंग, liṅga, phallus), and effigies that are thrown should be sent to a place where dogs, wolves, birds, etc. will definitely eat them. It is crucial that all the effigy lingams (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: लिंग, liṅga, phallus) thrown are written on meat skin and bladder skin. In this way, if the actions of summoning, commanding, and killing are completed, and the signs are fulfilled, if the practice room is above the base, then take out the sheep's head and lingam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: लिंग, liṅga, phallus), and burn them in the fierce fire that descends at a fierce time or midnight. Bury the ashes at a crossroads or under the steps of a temple. Throw the torma (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: बलि, bali, offering) towards the target's direction. The torma (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: बलि, bali, offering) of the house.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ཆུང་དང་རཱུ་པ་རྣམས་གཟའ་རྒྱུ་བ་དང་བསྟུན་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པའི་ནང་དུ་མནན༔ ཐུན་གྱི་ལྷག་རོལ་རྣམས་བསྡུས་ལ་གསོས་ཏེ་སྔར་ལྟར་བྲུབ་དོང་ནང་དུ་བཅུག༔ བཅས་གཞན་ཐམས་ཅད་མིས་མི་མཐོང་བའི་ཡོལ་བ་བཏང་ལ་སྦ༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་སུ་ལུག་ཐོད་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་བཅུག་ལ་རྦད་བསད་གཉིས་བྱས་པས་ཆོག༔ སྒྲུབ་ཁང་གཡེལ་བའམ་གཞི་རྟེན་མེད་ན་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ་བ་གནད་ཡིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ འདི་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་སྟེ༔ ལོགས་སུ་བཀོལ་ནས་ཐེམས་སུ་སྦས༔ ཕྱི་རབས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་ཡི༔ སྐྱེས་བུ་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དམ་མེད་ལོག་སྲེད་རང་འདོད་ཅན༔ སེམས་བསྐྱེད་
18-21-23a
བྲལ་ཞིང་སྙིང་རྗེ་མེད༔ མཐུ་སྡིགས་བྱེད་པའི་ངན་སེམས་ཅན༔ བླ་མ་མི་བཀུར་རང་ཆེ་འདོད༔ ནོར་གནག་ཅན་ལ་གསང་ཞིང་སྦ༔ སྡིག་ཅན་ལག་ཏུ་ཤོར་ར་རེ༔ དེས་ན་ཙིཏྟའི་སྙིང་དུ་བསྟིམ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་འཁོར་སྤྱང་ཐོད་དུ་གཞུག་རྒྱུ་ནི༔ གླང་དམར་པོའི་སྙིང་ཤུན་ལ་ཁྱི་དམར་པོའི་ཁྲག་གིས་བྲི་བ་༼ཨ༽ནི༔ ༼༤༽ ད་ཛི་ངྒ་ཙྦེ་ངད་ཅོའི་ཝྕོད་ཝ་ནད་ཝཇཅུཇ་དཧུན་དཝ་ཇྱུན་ཅ་ལྟར་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་ལ་དར་སྣས་དྲིལ༔ གསེར་ཐུམ་གཅིག་དང་མཉམ་དུ་ཨག་ཙེ་ཁུང་དུ་གཞུག་ལ་གང་བར་བྱ་བ་ནི༔ འབྲུ་དམར་པོས་བཀང་བའམ༔ གང་འཐད་ཀྱིས་སོ༔ སྤྱང་ཐོད་ཀྱི་ཕྱི་ཐམས་ཅད་ལ་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བྲིའོ༔ འདི་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ གླང་དམར་པོའི་ཤ་མི་ཟ༔ ཁྱི་དམར་པོ་མི་བརྡུང་༔ དཀོན་མཆོག་བསྟན་དགྲའི་སྔགས་ཟློག་མི་བྱ༔ གཞན་གྱི་མཐུ་ལེན་མི་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་དགྲ་ལ་ཐུག་ན་བྱ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་མཉེས་པ་ལ་དོ་བསྡོ་ན་བྱ༔ ཡི་དམ་གཞན་ལ་བྱེད་པས་འདི་ལ་བརྩོན་ན་དུས་རྒྱུན་དུ་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་མ་ཆག་པར་བྱ༔ གཞན་མཐུའི་ཁ་སྐོང་བྱིངས་པོ་ནས་བལྟ་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་ཚེ་བདག་པར་བུ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་
18-21-23b
གུད་དུ་ཕྱུངས་ཤིང་༔ ཐེམས་སུ་བཞག་པའོ༔ ཚེ་བདག་གི་ལས་སྒྲུབ་ཆེ་ཆུང་གཤོར་ཆེ་ཆུང་པར་བུ་སྐོར་གསུམ༔ ལས་སྒྲུབ་ཆེན་པོ༔ ཡིག་སྣ༔ འཁོར་ལོ༔ རྫས་ངན་ནག་པོ་ཐུག་འགྱེལ་རྣམས་ནི་གསང་ན་མྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ འཆལ་ན་ནུས་པ་ཉམས་པ་ཡིན༔ ཞེས་བཤད༔ ས་མ་ཡ༔ དྷ་ཐིམ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༁ྃ༔
༄། །འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ལས༔ ལས་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ།
ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ལས༔ ལས་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཐུག་སྟེ༔ གང་དག་འདི་ཡི་སྒོ་ནས་གཞན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་༔ རྒྱུད་སྨིན་པར་འདོད་པས་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆ

【现代汉语翻译】
将小石头和形象（rūpa）与星宿罗睺（gza' rgyu ba）对齐，然后将它们埋在挖出的三角形坑中。收集剩余的祭品，并像以前一样将它们放入挖好的坑中。将所有其他东西用人眼无法看到的帷幕遮盖并隐藏起来。在进行仪式时，将一个象征目标人物的林伽（linga）放入羊头中，进行诅咒和杀戮即可。如果修法处偏僻或没有基础，那么不显现仪式的痕迹是关键。萨玛雅（samaya，誓言）。
这是阎魔敌（gShin rje gShed）黑尊的诛杀事业之剃刀，单独使用并藏在门槛下。愿它与未来守护教法的伟人相遇。对于没有誓言、邪见、任性、缺乏菩提心和慈悲心、怀有恶意进行恐吓、不尊敬上师、自大自负、贪婪的人，要保密并隐藏。如果落入罪人手中，那就糟了。因此，将其融入心髓之中。萨玛雅，印，印，印。
将阎魔的命轮放入狼头的方法是：用红公牛的心皮，用红狗的血写上（藏文ཨ，梵文天城体अ，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：无）。按照（藏文༤，梵文天城体४，梵文罗马拟音4，汉语字面意思：四）ད་ཛི་ངྒ་ཙྦེ་ངད་ཅོའི་ཝྕོད་ཝ་ནད་ཝཇཅུཇ་དཧུན་དཝ་ཇྱུན་ཅ་的方式书写。这样写好后，用丝绸包裹。与一个金护身符一起放入颚孔中，并用红色的谷物填满，或者用任何合适的东西填满。在狼头的外部，完整地写上所有召唤、诅咒和杀戮的咒语。此事的誓言是：不吃红公牛的肉，不打红狗，不反击佛法敌人的咒语，不夺取他人的力量。如果遇到佛法的敌人，可以反击；如果与取悦修行者相竞争，可以反击；如果有人修持其他本尊而怠慢此本尊，则必须持续不断地念诵根本咒语一百零八遍。从整体上观察其他力量的补充。萨玛雅。
将守护、遣除和诛杀三种事业，以及与生命的主宰一起修持的事业，从三个儿子眷属中分离出来，放在门槛下。生命主宰的事业修法，无论大小，都取决于三个儿子眷属。伟大的事业修法：文书、轮、黑色毒药的突然倾倒，这些都应该迅速保密，泄露会削弱力量。如是说。萨玛雅。达提姆（dha thim）。封印，封印，宝藏封印，卡塔姆（kha tham）。༁ྃ。
《黑文殊（'Jam dpal nag po）》之《事业荟萃金刚宝鬘》。
Śrī Yamāntaka Mañjuśrī（吉祥阎魔敌文殊）！《黑文殊》之《事业荟萃金刚宝鬘》至此结束。凡欲通过此法摄受他人并成熟相续者，应如吉祥之方所出之坛城般进行修持。

【English Translation】
Align the small stones and rūpas (images) with the constellation Rahu (gza' rgyu ba), and then bury them in a triangular pit that has been dug. Collect the remaining offerings and place them in the dug pit as before. Cover and hide all other things with a veil invisible to the human eye. When performing the ritual, place a linga (symbolic representation of the target) in a sheep's head, and performing cursing and killing will suffice. If the practice place is remote or has no foundation, then not revealing the traces of the ritual is key. Samaya (vow).
This is the razor of the killing activity of the Black Yama (gShin rje gShed), to be used separately and hidden under the threshold. May it meet a great person who will protect the teachings in the future. To those without vows, with wrong views, self-willed, lacking bodhicitta and compassion, harboring malicious intent to intimidate, disrespecting the guru, arrogant and conceited, and greedy, keep it secret and hidden. If it falls into the hands of a sinner, then it's over. Therefore, infuse it into the essence of the heart. Samaya, seal, seal, seal.
The method for placing the wheel of Yama's life into a wolf's head is: write on the heart skin of a red bull with the blood of a red dog (藏文ཨ，梵文天城体अ，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：无). Write in the manner of (藏文༤，梵文天城体४，梵文罗马拟音4，汉语字面意思：四)ད་ཛི་ངྒ་ཙྦེ་ངད་ཅོའི་ཝྕོད་ཝ་ནད་ཝཇཅུཇ་དཧུན་དཝ་ཇྱུན་ཅ་. After writing in this way, wrap it in silk. Place it together with a gold amulet into the jaw hole and fill it with red grains, or with whatever is suitable. On the outside of the wolf's head, write completely all the mantras of summoning, cursing, and killing. The samaya for this is: do not eat the meat of a red bull, do not beat a red dog, do not counter the mantras of the enemies of the Dharma, do not seize the power of others. If you encounter an enemy of the Buddha's teachings, you may counter; if competing to please practitioners, you may counter; if someone practices other yidams and neglects this one, then you must continuously recite the root mantra one hundred and eight times without fail. Observe the supplementation of other powers from the whole. Samaya.
Separate the three activities of protection, repulsion, and killing, as well as the activity practiced with the lord of life, from the three entourages of sons, and place them under the threshold. The activity practice of the lord of life, whether large or small, depends on the three entourages of sons. Great activity practices: documents, wheels, sudden overturning of black poison, these should be kept secret quickly, revealing them will weaken the power. Thus it is said. Samaya. Dha thim. Seal, seal, treasure seal, khatam. ༁ྃ.
The 'Vajra Garland of Activities' from the Black Manjushri ('Jam dpal nag po).
Śrī Yamāntaka Mañjuśrī (Glorious Yamāntaka Manjushri)! Here ends the 'Vajra Garland of Activities' from the Black Manjushri. Whoever wishes to subdue others and ripen their continuum through this, should practice the mandala as it appears from the auspicious direction.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་བུམ་པ་བཅའ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་སྐུ༔ ལྷོར་བེ་ཅོན༔ ནུབ་ཏུ་ཐོད་ཁྲག༔ བྱང་དུ་ཕུར་པ༔ མཆན་བཞི་ལ་སྒྲུབ་དཔེ༔ ཐོད་པ་ཐུན་གྱིས་གང་བ༔ རཀྴའི་ཕྲེང་བ༔ དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་པ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་རྣམས་བཀོད་ལ༔ ཚོགས་ལས་ཡན་ཆོད་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བསྙེན་པ་དང་བཅས་པའོ༔ དེ་ནས་དུ་ཡོད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བཀྲུར་བཅུག་ལ༔ ཡོལ་བའི་ཕྱི་ནས་གསོལ་བ་འདི་སྐད་
18-21-24a
གདབ་བོ༔ ཀྱེ་ཧོ༔ བདག་ཅག་ཕོ་ཉའི་འཇིགས་པ་ལས༔ སྐྱོབ་ཕྱིར་སྐྱབས་ཀྱི་སྐྱེལ་མ་དང་༔ རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་ལན་བླ་མས་འདི་སྐད་དོ༔ ཨེ་མ༔ མ་དག་སྐྱེ་འགྲོ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་བྱེད་མ་ཡིན་ནམ༔ དེ་ཡིན་ན་ནི་སྐལ་མེད་ཅིང་༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཞེས་པའི་ལན་དུ༔ བདག་སོགས་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན༔ སྐྱབས་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྐྱབ་པར་འོས༔ སྣོད་དུ་རུང་ཕྱིར་བཀའ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ༔ ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་བྱ༔ སྐུ་ཡོན་མཎྜལ་དབུལ༔ བླ་མས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་སྡོམ་པ་བྱིན་ནས༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་ཁར་ཡ་མཐིང་ནག་རེ་རེའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རེ་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ས་མ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ལྕེ་སྟེང་སྦྱིན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་ཆེན་ཐེག་པའི་ཆུ༔ རབ་འཇིགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ༔ བདག་གིས་བསྒོ་བའི་ལས་གང་ཡིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་བརྩམ་ནུས་ཤིང་༔ དམ་ཚིག་དག་ལ་གནས་བྱེད་དམ༔ ཞེས་པའི་ལན་གསོལ་བ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་
18-21-24b
གང་བསྒོས་དང་༔ བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ནི༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང་༔ གུས་ཤིང་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ་པར་བགྱིད༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག་ཅིང་༔ སྙིང་ཁར་ཡ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཅིང་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསལ་བས༔ སློབ་མ་དམ་ཚིག་པ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་གཏད་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཆུ་བྱིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་དམིགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཚོགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་རྣམས་ལས་བྱུང་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བྱིན་རླབས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ལྷར་གྱུར་ཤོག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ འཐུང་ཞིང་ཁྲུས་བྱ༔ སྐུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་སྤྱི་

【现代汉语翻译】
布置食子等供品，在坛城中央安放忿怒尊之宝瓶，四方：东方为身像，南方为橛，西方为颅血，北方为普巴橛。四隅放置仪轨范本，盛满血的颅碗，罗刹念珠，涂有血的三角红食子等。荟供之前，如前行修法一般进行念诵。然后，让所有在场者于帷幕外用一切事业之水沐浴，于帷幕外如是祈请：
‘祈请救护我等免于使者的怖畏，赐予庇护的使者和神通加持！’上师回答：‘唉玛！难道不是将未净化的众生引入歧途的魔障之众吗？若是如此，则无缘分，将被金刚忿怒尊摧毁！’回答道：‘我等具有业和缘分，理应受到大护法您的庇护，因堪为法器，请赐予教言！’
说完，于帷幕内，向上师、坛城和护法顶礼，献上身供曼扎。上师赐予皈依、发心和戒律后，让弟子们观想心间各有一个蓝黑色‘亚’（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：风）字，周围环绕着根本咒，念诵：‘嗡 舍利 亚曼达嘎 萨玛雅 嘎雅 瓦嘎  चित्त 吽 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ས་མ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ श्री यमान्तक समय काय वाक् चित्त हूँ，梵文罗马拟音：oṃ śrī yamāntaka samaya kāya vāk citta hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，阎魔敌，誓言，身语意，吽)’，将甘露置于舌上，金刚杵置于头顶，念诵：‘吽！此乃甚深秘密大乘之水，是极度恐怖的金刚火焰，我所吩咐的事业，你也能发起，并安住于清净誓言中吗？’
回答祈请：‘主尊您所吩咐的一切，以及所守护的一切誓言，即使身命危在旦夕，也将恭敬勤奋地完成！’然后，给予弟子黑阎魔敌的生起次第，观想心间的蓝黑色‘亚’字放出光芒，照射到上师的心间，从而策励相续，上师显现为智慧尊。将随许灌顶赋予誓言弟子：观想坛城中央宝瓶内的宫殿中，诸佛化为光明融入，从中生出甘露，以此甘露进行灌顶并给予饮用，从而净化身语意的障碍，与智慧本尊无二无别地融入。念诵：‘吽！从诸佛光芒中生出的宫殿，以诸佛所化甘露，赐予加持宝瓶灌顶，愿三门清净，成就本尊！卡拉夏 阿比谢嘎 德 萨玛雅 舍利 吽(藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：कलश अभिषेक ते समय श्री हूँ，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣeka te samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：宝瓶，灌顶，彼，誓言，吉祥，吽)’。饮用并沐浴，观想身为主尊及眷属五尊。

【English Translation】
Arrange the torma and other offerings, and place the wrathful deity's vase in the center of the mandala. In the four directions: the body image in the east, the vajra stake in the south, the skull blood in the west, and the phurba stake in the north. Place the sadhana manual in the four corners, a skull bowl filled with blood, a raksha rosary, and a triangular red torma smeared with blood. Before the tsok offering, recite as in the preliminary practice. Then, have all those present bathe outside the curtain with water for all activities, and pray outside the curtain as follows:
'Please protect us from the fear of messengers, grant the messenger of refuge and miraculous blessings!' The lama replies: 'Ema! Isn't this a crowd of demons leading astray the impure beings? If so, then you are without fortune and will be destroyed by Vajrakilaya!' Answer: 'We have karma and fortune, and should be protected by the great protector. Because we are suitable vessels, please grant teachings!'
After speaking, prostrate to the lama, the mandala, and the protectors inside the curtain, and offer the mandala of body offerings. After the lama bestows refuge, bodhicitta, and vows, have the disciples visualize a blue-black 'ya' (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：wind) syllable at their heart, surrounded by the root mantra, and recite: 'Om Shri Yamantaka Samaya Kaya Vak Citta Hum (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ས་མ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ श्री यमान्तक समय काय वाक् चित्त हूँ，梵文罗马拟音：oṃ śrī yamāntaka samaya kāya vāk citta hūṃ，汉语字面意思：Om, auspicious, Yamantaka, samaya, body, speech, mind, Hum)', place the nectar on the tongue, and the vajra on the crown of the head, and recite: 'Hum! This is the water of the profound secret Great Vehicle, the extremely terrifying Vajra flame, whatever activities I command, can you also initiate and abide in pure vows?'
Answer the prayer: 'Whatever the Lord commands, and all the vows to be protected, even if life is at stake, I will respectfully and diligently accomplish!' Then, give the disciple the generation stage of Black Yamari, and visualize the blue-black 'ya' syllable at the heart emitting light, shining on the lama's heart, thereby stimulating the continuum, and the lama appearing as the wisdom being. Bestow the subsequent permission empowerment to the samaya disciple: visualize the deities in the palace within the vase in the center of the mandala dissolving into light, from which nectar arises, and use this nectar to empower and give to drink, thereby purifying the obscurations of body, speech, and mind, and merging with the wisdom deity without difference. Recite: 'Hum! From the palace arising from the light of the deities, with the nectar transformed by the deities, grant the blessing of the vase empowerment, may the three doors be purified and become deities! Kalasha Abhisheka Te Samaya Shri Hum (藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：कलश अभिषेक ते समय श्री हूँ，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣeka te samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：Vase, empowerment, to you, samaya, Shri, Hum)'. Drink and bathe, and visualize yourself as the main deity and the five deities of the retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

བོར་བཞག་ལ༔ དབང་རྫས་དང་ཡུལ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ༔ ཧཱུྃ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ༔ རྫུ་འཕྲུལ་དུ་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་དེ༔ ལྷ་རྣམས་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ལག་པ་གཡས་སུ་བེ་ཅོན༔ གཡོན་དུ་ཐོད་ཁྲག་
18-21-25a
གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅད་པ་དང་༔ ལོག་འདྲེན་ཐུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཉིད་དང་མཐུ་རྩལ་མཉམ་པར་བསམ༔ ལག་པ་གཡས་སུ་ཕུར་པ་གཡོན་དུ་སྒྲུབ་དཔེ་གཏད་ལ༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་འདུལ་བའི་མཆོག༔ ཡོན་ཏན་མི་འཛད་གཏེར་འབྱུང་བ༔ རྫས་དང་གླེགས་བམ་དབང་བྱིན་པས༔ དེ་ཉིད་ཡང་དག་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པས་ཕུར་པ་གདེང་༔ སྒྲུབ་དཔེ་བཀླག་གོ༔ གཡས་སུ་ཐོད་ཐུན༔ གཡོན་དུ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་བྱིན༔ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཐུན་དང་ནི༔ བགྲང་ཕྲེང་རཀྴ་གཏད་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་བ་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་པས་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱ༔ ལག་པར་དམར་གཏོར་གཏད༔ མདུན་དུ་འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པ་གཅིག་བཞག་ལ༔ སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་དྲག་ཏུ་མཆོད་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པ་རྒྱུན་ཏུ་བྱེད་པ་ཡི༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་པས༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དོན་གྱི་
18-21-25b
དབྱིངས་ལས་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་འདི་ཡི་བདག་པོར་ཁྱོད་གྱུར་ཅིག༔ ཕྲིན་ལས་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་ཞིང་༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲག་གོ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་གཏད་ལ༔ ཕྲིན་ལས་འདི་ཡི་བདག་པོར་མངའ་གསོལ༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ བླ་མ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་འབུལ༔ བླ་མ་ཡོན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ༔ ཚོགས་འཁོར་འབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་མཐུན་བྱའོ༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་བྱིན་རླབས་འདི་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་བར་དོའི་ཕོ་ཉའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ ༈ ༁ྃ༔ ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ཁ་ཚར་ལས༔ སྡོམ་ལྡན་གྲིབ་འཇོམས་མན་ངག་བསྟན༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་གོས་གྱུར་ན༔ ཆེན་པོས་ངན་སོང་གནས་སུ་འཕེན༔ དེ་འོག་སྲོག་གི་བར་ཆད་བྱེད༔ དེ་འོག་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང

【现代汉语翻译】
舍弃，权杖和境无二别，吽！
无量诸佛之身，以种种神通灌顶，与忿怒尊无别，愿诸神获得成就之权！
咒语末尾：阿毗ಷིཉྩམཱཾ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。
右手持钺刀，左手持颅碗，授予：吽！
阎魔敌之殊胜手印，授予于你，断轮回之轮，愿获得降伏邪道的权能！
观想自身与本尊威力无二，右手持橛，左手持修法仪轨，授予：
调伏邪道的殊胜者，功德无尽之宝藏生处，以法物和经卷赐予权能，愿你真实具足！
以此，立橛，读修法仪轨。
右手持颅器，左手持罗刹念珠，给予：
以增长威力的颅器和念珠罗刹授予，度脱一切怨敌魔障，获得咒语之稳固，愿能成就薄伽梵阎魔黑尊的一切事业！
以此，罗刹念珠不离手，手中给予红供，于前方放置三角供坛：
具力士夫你，猛烈供养诸神，恒常修持，以权能和加持之威力，愿一切诸神皆得成就！
给予各种金刚杵和铃：
无余任运成就事业之物，从无二义之法界发出声音，具足方便与智慧之手印，以此授予有缘士夫你，愿你成为此事业之主！
愿你具足事业威力与神通力量，具足一切忿怒尊之功德！
念诵根本咒，以及所有以咒语开头的咒语。
以上，授予随许，任命为此事业之主，祈愿，诵吉祥偈，对上师及诸神献上广大的酬谢供养，以财物令上师欢喜，献会供轮等后续之事，共同行之。获得黑文殊之加持后，将从所有中阴使者的怖畏中解脱。
加持随许完毕！萨玛雅！印印印！达提姆！
༈ ༁ྃ༔ ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ༔ (藏文) 雅曼达嘎吽！
从阎魔敌之口诀中，开示具足誓言者的寂灭之法，对于具足誓言的瑜伽士，若有违犯誓言的染污，大士将抛弃于恶趣之处，其后将有寿命的障碍，其后将有疾病和痛苦生起。

【English Translation】
Abandon, the scepter and the realm are inseparable, Hūṃ!
The bodies of infinite Buddhas, empowered by various magical powers, are inseparable from the Wrathful One, may the gods obtain the power of accomplishment!
At the end of the mantra: Abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Please empower me).
Holding a chopper in the right hand and a skull cup in the left, bestow: Hūṃ!
The supreme mudra of Yamāntaka, bestowed upon you, cuts the wheel of Saṃsāra, may you obtain the power to subdue heresy!
Visualize yourself as inseparable in power from the deity, holding a phurba in the right hand and a sadhana text in the left, bestow:
The supreme subduer of evil heretics, the inexhaustible treasure of qualities arises, by bestowing the power of substances and scriptures, may you truly possess it!
With this, plant the phurba, read the sadhana text.
Holding a skull cup in the right hand and a raksha rosary in the left, bestow:
By bestowing the skull cup that increases splendor and the raksha rosary, may you liberate all enemies and obstacles, and having obtained the stability of mantra, may you accomplish all the activities of Bhagavan Kṛṣṇayamāri!
With this, do not separate from the raksha rosary, give the red torma in the hand, and place a triangular offering altar in front:
Powerful man, you, fiercely worship the gods, constantly practice, with the power and blessing of splendor, may all the gods be accomplished!
Bestow various vajras and bells:
Substances for the effortless accomplishment of all activities, sounding from the sphere of non-dual meaning, this mudra possessing skillful means and wisdom, by bestowing it upon you, a fortunate person, may you become the master of this activity!
May you possess the power and magical abilities of activity, and possess all the qualities of the Wrathful One!
Recite the root mantra, and all mantras beginning with the mantra.
Above, bestow the subsequent permission, enthrone as the master of this activity, pray, recite auspicious verses, offer extensive thanksgiving offerings to the lama and the deities, please the lama with wealth, and perform the subsequent activities such as offering the tsokhor, in common. Having obtained the blessing of Black Mañjuśrī, you will be protected from all the fears of the messengers of the bardo.
Blessing and subsequent permission completed! Samaya! Seal! Seal! Seal! Dha Thim!
༈ ༁ྃ༔ Śrī Yamāntaka Hūṃ! (Tibetan) Shri Yamantaka Hum!
From the oral instructions of Yamāntaka, the method of pacification for those who hold vows is taught, for the yogi who holds vows, if there is defilement of broken vows, the great one will cast them into the lower realms, after that there will be obstacles to life, after that there will be sickness and suffering arising.

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ མཐར་ཡང་མྱོས་ཤིང་འཐིབ་ལ་སོགས༔ མ་རུངས་པ་ཡི་
18-21-26a
ལྟས་འབྱུང་བས༔ དེ་ཕྱིར་གྲིབ་འཇོམས་ལས་འདི་བྱ༔ དང་པོ་བརྟག་ཅིང་བར་དུ་སྲུང་༔ ཐ་མ་གྲིབ་བྱུང་ཕྱི་ཐབས་བསྟན༔ རྣལ་འབྱོར་གྲིབ་ཀྱིས་གོས་པ་ལ༔ རྟགས་ནི་འདི་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ལུས་ནི་མི་བདེ་འཐོམ་པ་དང་༔ འདི་ན་མེད་པར་ན་སྙམ་བྱེད༔ སྒྱིད་ལུགས་ཤེད་མེད་སྐྱུར་ཐག་ཆད༔ གཉིད་བྲོ་འཐིབ་ཅིང་སྡོད་མི་ཚུགས༔ བྱ་བ་བྱེད་སྙིང་མི་འདོད་པར༔ ཉལ་སྙམ་ཉལ་ན་ཉལ་མི་བདེ༔ ཡང་ན་གློ་བུར་ནད་ཀྱིས་ཐེབས༔ ཤིག་མང་དང་ག་འགགས་ལ་སོགས༔ ལུས་ལ་མི་བདེ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་༔ ངག་ནི་དིག་ལྐུགས་སྨྲ་མི་ཤེས༔ གླལ་འཕྲོ་སྦྲིད་པ་བཏུད་མ་འབྱུང་༔ ལྕེ་སྡིབ་འབྲུམ་ཐོར་མང་པོ་འབྱུང་༔ སྣ་ཁྲག་འབབ་དང་སྐད་འགགས་དང་༔ སྨྲ་སྙིང་མི་འདོད་འདོད་ན་ཡང་༔ སྨྲ་བ་མི་འཁྱོར་ལྡབ་ལྡིབ་འབྱུང་༔ ཅི་སྨྲ་མི་དྲན་བླ་རྡོལ་དང་༔ འཆལ་བའི་གཏམ་སྣ་མང་པོ་འབྱུང་༔ དེ་ལ་སོགས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡིད་ནི་མི་བརྟན་བརྗེད་ངས་ཆེ༔ ཡང་ནི་སྤྲ་སྤྲོ་ཟང་ཟིང་བྱེད༔ སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་ཤེས་པ་འཕྱོ༔ མྱོས་ཤིང་ཉམ་ང་དྲེད་སྔངས་འབྱུང་༔ ཡིད་འཆུས་བསམ་ན་གཏད་སོ་མེད༔ ཏིང་འཛིན་མི་བརྟན་བསམ་མི་འགྲུབ༔ དོན་མེད་སྙིང་རླུང་འཕྱོ་བ་དང་༔ ཚིག་པ་ཟ་དང་འཐབ་སྙིང་འདོད༔ གང་ཡང་ཡིད་
18-21-26b
དུ་མི་འོང་བར༔ སྣ་ཟུབས་སྐད་འགགས་རོ་སྟོད་ན༔ གཉིད་ཉོབ་ཡང་ན་གཉིད་མི་ཕེབས༔ དེ་སོགས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ གྲིབ་ལྟས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་༔ ཕལ་ཆེར་རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་དཔྱད༔ དེ་ལྟར་གྲིབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟགས་གཅེས༔ བར་དུ་གྲིབ་ཀྱི་སྲུང་བ་བསྟན༔ བརྩོན་འགྲུབ་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ འདི་ལྟར་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་གསག༔ སྲིད་ཀྱི་ལྷ་རྡོ་དཀར་པོ་དང་༔ དཀར་པོ་དགུ་དང་ནག་པོ་དགུ༔ དམར་པོ་དགུ་དང་ཟག་པ་དགུ༔ སྐྲ་སེན་དགུ་དང་རུས་པ་དགུ༔ སྨན་སྣ་དགུ་དང་ཆུ་སྣ་དགུ༔ འབྲུ་སྣ་དགུ་རྣམས་བསགས་པ་སྟེ༔ དུང་ཆུང་སྲིན་མེད་མགྲོན་བུ་སྦྲུམ༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་ཙནྡན་དཀར༔ མཁར་གོང་གངས་དཀར་དུམ་བུ་མཁན་དཀར་དང་༔ ག་པུར་བལ་དཀར་མེ་ཏོག་སྟེ༔ སྤོས་དཀར་ལ་སོགས་དཀར་པོ་དགུ༔ གུ་གུལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག་ནག༔ རྒྱ་སྣག་བོང་ང་ནག་པོ་དང་༔ མུ་ཟི་ནག་པོ་ཁྱི་ནག་བྲུན༔ ཡུག་སའི་སྐྲ་ཤད་རྟ་ནག་བོན༔ པདྨ་རཀྟ་རྒྱ་མཚལ་དང་༔ རྡོ་དྲེག་དམར་པོ་སིནྡྷུ་ར༔ སེང་ལྡེང་ཙནྡན་དམར་པོ་དང་༔ ཁྱི་ཁྲག་ཡུགས་སའི་སྣ་ཁྲག་སྟེ༔ ཤན་པའི་ཁྲག་དང་དམར་པོ་དགུ༔ གྲུབ་ཐོབ་དྲི་ཆེན་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན༔ ལྐུགས་པའི་དྲི་ཆེན་བྱ་རོག་བྲུན༔ བ་ཡི་ལྕི་བ་རོ་ཡི་བྲུན༔ ཕག་བྲུན་བྱི་ལ་ནག་པོའི་བྲུན༔ ལྷོ་
18-21-27a
མོན་བྲུན་ཏེ་ཟག་པ་དགུ༔ རུས་རྟ་མིང་རུས་ལོ་མི་གཅིག༔ དེ་ལྟར་དགུ་ཡི་སྐྲ་སེན་དགུ༔ རོ་དགུ་བསྲེག

【现代汉语翻译】
最终，当出现如昏厥和迟钝等不良迹象时，因此，要进行此消除晦气的仪轨。首先进行检查，中间进行保护，最后展示出现晦气后的处理方法。如果瑜伽士被晦气沾染，会出现以下这些迹象：身体不适，感到迷茫，感觉不在这里。感到懒惰，没有力气，完全沮丧，昏昏欲睡，迟钝，坐立不安，不想做任何事情，只想睡觉，但即使躺下也感到不舒服，或者突然被疾病侵袭，身上出现很多虱子，喉咙堵塞等各种不适。言语方面，会口吃，失语，说不出话，流口水，麻木，发出嘟囔声，舌头发硬，长出很多疹子和疙瘩，流鼻血，声音嘶哑，不想说话，即使想说，也说不清楚，含糊不清，忘记自己说了什么，胡言乱语，说很多不该说的话等等，这些情况数不胜数。精神方面，心神不宁，非常健忘，或者非常兴奋，忙碌，心烦意乱，不高兴，神志不清，昏厥，感到害怕，恐惧，精神错乱，思考时没有头绪，禅定不稳定，无法达成所愿，无缘无故地心烦意乱，想生气，想打架，什么都不顺心，鼻塞，声音嘶哑，上半身感到沉重，昏昏沉沉，或者无法入睡。总之，在身语意三方面，会出现无数的晦气迹象。大多数情况下，瑜伽士可以通过智慧来判断。因此，要重视对晦气迹象的检查。接下来，展示如何保护自己免受晦气侵扰。精进的瑜伽士应按以下顺序准备物品：
社稷之神（土地神）的白色石头，九种白色物品，九种黑色物品，九种红色物品，九种污秽之物，九种头发和指甲，九种骨头，九种药物，九种水，九种谷物，这些都要收集起来。无虫的小海螺，怀孕的海螺，白色漏芦，白色檀香，白色悬钩子，白色冰川，白色杜姆布，白色樟脑，白色棉花，鲜花，白色香等九种白色物品。古古甲香，麝香，黑色漏芦，中国墨，黑色颠茄，黑色麝香，黑狗粪便，寡妇的梳子，黑马的粪便。红莲花，朱砂，红色石灰，硫化汞，红檀香，狗血，寡妇的鼻血，屠夫的血等九种红色物品。成就者的粪便，豺狼的粪便，哑巴的粪便，乌鸦的粪便，母牛的粪便，尸体的粪便，猪的粪便，黑猫的粪便，老挝的粪便等九种污秽之物。不同年份死亡的人和动物的九种头发和指甲。焚烧九具尸体。

【English Translation】
In the end, when bad omens such as fainting and dullness appear, therefore, this ritual of eliminating obscurations should be performed. First, examine; in the middle, protect; and finally, show the methods after obscurations have arisen. If a yogi is stained by obscurations, these signs will occur: the body is uncomfortable, feels confused, and feels like it is not here. Feeling lazy, without strength, completely depressed, drowsy, dull, unable to sit still, not wanting to do anything, wanting to sleep, but even when lying down, feeling uncomfortable, or suddenly being afflicted by illness, having many lice, throat blockage, and various other discomforts in the body. In speech, stuttering, being mute, unable to speak, drooling, numbness, mumbling, the tongue becoming stiff, many rashes and pimples appearing, nosebleeds, hoarseness, not wanting to speak, and even when wanting to speak, being unable to speak clearly, mumbling, forgetting what one has said, rambling, saying many inappropriate things, and so on, countless situations. In mind, being unstable, very forgetful, or very excited, busy, and agitated, unhappy, confused, fainting, feeling afraid, terrified, mentally deranged, unable to think clearly, meditation being unstable, unable to achieve what one wants, feeling aimlessly agitated, wanting to get angry, wanting to fight, nothing going well, nasal congestion, hoarseness, feeling heavy in the upper body, drowsy, or unable to sleep. In short, in body, speech, and mind, countless signs of obscurations will appear. Mostly, yogis can discern through wisdom. Therefore, cherish the examination of the signs of obscurations. Next, the protection from obscurations is shown. A diligent yogi should prepare the items in the following order:
A white stone of the deity of the land (社稷之神), nine white items, nine black items, nine red items, nine impure items, nine hairs and nails, nine bones, nine medicines, nine waters, nine grains, these should be collected. A small conch shell without worms, a pregnant conch shell, white Adenophora, white sandalwood, white Rubus, white glacier, white Dumbu, white camphor, white cotton, flowers, white incense, and other nine white items. Guggul, musk, black Adenophora, Chinese ink, black belladonna, black musk, black dog feces, a widow's comb, black horse dung. Red lotus, cinnabar, red lime, mercuric sulfide, red sandalwood, dog blood, a widow's nosebleed, a butcher's blood, and other nine red items. A siddha's feces, a jackal's feces, a mute's feces, a crow's feces, a cow's feces, a corpse's feces, a pig's feces, a black cat's feces, Laotian feces, and other nine impure items. Nine hairs and nails of people and animals who died in different years. Burning nine corpses.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པའི་རུས་པ་དགུ༔ གུར་གུམ་ལི་ཤི་ཨ་རུ་ར༔ ཤིང་ཀུན་ཛཱ་ཏི་སུག་སྨེལ་དང་༔ རུ་རྟ་ཅུ་གང་ཀ་ཀོ་ལ༔ གངས་ཆུ་ཆར་ཆུ་ཁྲོན་པའི་ཆུ༔ ཆུ་མིག་འབབ་ཆུ་ལུ་མའི་ཆུ༔ ཤིང་ཆུ་འདམ་ཆུ་འདྲེས་པའི་ཆུ༔ ཏིལ་དཀར་ཏིལ་ནག་ཀེ་ཚེ་དང་༔ ཤང་ཚེ་ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་དང་༔ བྲ་བོ་སྲན་མ་ཟི་ར་ནག༔ དེ་ལྟར་དགུ་ཚན་དགུ་བསགས་པ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཞིབ་བཏགས་ཆུ་དགུ་ཆང་གིས་སྦྲུས༔ རིལ་བུ་ཡུངས་འབྲུའི་ཚད་ཙམ་བྱ༔ དར་ནག་ནང་བཏུམས་རིལ་བུ་དེ༔ ལེགས་པར་དྲིལ་ལ་དགོས་པའི་ཚེ༔ གཞུང་ནས་བཤད་ལྟར་ལས་ལ་སྦྱར༔ གཞུང་ནི་འདི་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ༔ དང་པོ་སྤྱི་དྲིལ་སྲུང་བ་ལས༔ དར་རས་གྲོ་ཤོག་གང་འཛོམ་ལ༔ རྫས་སྦྱར་ཁུ་བས་བྲི་བྱ་སྟེ༔ དཔེ་ཆུང་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ༔ མིང་རུས་མི་གཅིག་སློབ་དཔོན་དགུས༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་བྱས་ལ༔ རབ་གནས་ཚར་ནས་ཞིང་ལྤགས་དྲིལ༔ རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་བདུན་དང་བཅས༔ དྲོད་དང་མ་བྲལ་ལུས་ལ་བཅང་༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོར་བསྐྱེད༔ ཡ་ང་བག་ཚ་མི་བྱ་བར༔ རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད་ཧུར་
18-21-27b
ཕྱུངས་ལ༔ གྲིབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐོག་རྫིས་བཏང་༔ མི་གཙང་ས་ཕྱོགས་འགྲོ་བའི་ཚེ༔ རང་ཉིད་ལྕགས་ཀྱི་ཕག་ནག་ནི༔ རབ་འཇིགས་ངར་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ གྲིབ་བདག་གྲིབ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ཟས་སྐལ་ཡིན་པས་ཟོས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ གྲིབ་ཀྱིས་ཚུར་ལ་མི་ཚུགས་ཤིང་༔ ཕར་ལ་འཇོམས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན༔ དེ་ནི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་གི༔ སྤྱི་དྲིལ་སྲུང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ལས༔ བྱེ་བྲག་གྲིབ་སྲུང་འདི་ལྟར་རོ༔ ཉམས་གྲིབ་ཅན་ལ་དབང་བསྐུར་དང་༔ ཆོས་བཤད་ལ་སོགས་བྱེད་པ་ན༔ རང་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་གང་ཡིན་རྣམས༔ སྐད་ཅིག་གིས་ནི་མེད་བསམས་ལ༔ གྲིབ་འཇོམས་སྔགས་བརྗོད་ཆུ་གཙང་དུ༔ རིལ་བུ་གཅིག་གཞུག་ཁྲུས་དང་འཐུང་༔ དེ་ཡིས་ཉེས་པ་འབྱུང་མི་སྲིད༔ དེ་སོགས་གྲིབ་བྱུང་དོགས་པ་ལ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ སྙིང་གར་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བརྩེགས་བསྒོམ༔ དེ་ནི་ཡིག་ཆུང་༼འུཾ༽ ནང་དུ་གསལ༔ གྲིབ་འཇོམས་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་རེ༔ ནངས་ཀྱི་རིགས་ལ་བཟླས་ནས་ཀྱང་༔ རིལ་བུ་གཅིག་ལ་བཏབ་སྟེ་བཟའ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ༔ མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ༔ 
18-21-28a
བྷུར་ཙི་བྷུྲིྐ༔ བི་མ་ལེ༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ༔ རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊཿསྭཱ་ཧཱ༔ རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་ནི༔ གཅིག་ཐུབ་གྲིབ་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡིན༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཉེས་པ་ཀུན༔ ལྕགས་བསྲེགས་སྟེང་དུ་མར་བཞག་འདྲ༔ དེས་ན་འདི་ལ་འབད་པར

【现代汉语翻译】
九种土的骨头，藏红花、诃子、阿如拉（诃梨勒），辛夷、豆蔻、草果和，芸香、菖蒲、草豆蔻，雪水、雨水、井水，泉水、流水、露水，树水、泥水混合的水，白芝麻、黑芝麻、芥菜和，白芥子、黄芥子、黑芥子和，荞麦、豆类、黑孜然。
像这样收集九种材料，孔雀羽毛和甘露，研磨成粉末，用九种水和酒混合，做成芥菜籽大小的丸子，用黑色绸缎包裹，妥善包好，在需要的时候，按照经典里所说的那样使用。经典是这样阐述的：首先是共同的保护方法，用绸缎、棉布、纸张等任何可用的材料，用混合药物的汁液书写，在小册子上了解清楚，然后进行加持。加持的时候，用不同的名字和姓氏的九位上师，念诵缘起咒，加持完毕后，用生皮包裹，连同七个药丸一起，保持温暖，随身携带。把自己观想成黑色的文殊降阎魔尊，不要害怕和害羞，激发智慧的力量。
在阴影上扔掷石子，在不洁净的地方行走时，把自己观想成铁黑色的猪，具有极度恐怖的力量，把阴影的主人和阴影都观想成自己的食物，吃掉他们。像这样的修行，阴影就无法靠近，反而具有摧毁阴影的力量。这是保护自己免受阴影和不洁净侵扰的极深奥的方法。萨玛雅！
从大威德金刚续中，关于特殊的阴影防护是这样的：对于受到阴影侵扰的人，进行灌顶和讲经等活动时，把自己观想成金色的金刚杵，从金刚杵中发出光芒，瞬间摧毁所有的阴影和不洁净。念诵摧毁阴影的咒语，将一个药丸放入清水中，用来沐浴和饮用，这样就不会发生任何过失。对于怀疑被阴影侵扰的情况，以本尊的傲慢心，在心间观想重叠的忿怒尊斯梅瓦扎，这在小册子（嗡）中有详细说明。每天早上念诵一百零八遍这个摧毁阴影的咒语，然后取出一个药丸服用。嗡 曼则西日 嘎拉 汝巴 吽 帕特，（藏文：ༀ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ मञ्जुश्री काल रूप हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī kāla rūpa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，文殊师利，黑 रूप，吽，呸）嗡 呼尔 滚，（藏文：ༀ་བྷུར་ཀུཾ，梵文天城体：ओँ भुर कुम्，梵文罗马拟音：oṃ bhur kuṃ，汉语字面意思：嗡，呼尔，滚）玛哈 扎那耶，（藏文：མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ，梵文天城体：महा प्रण ये，梵文罗马拟音：mahā praṇa ye，汉语字面意思：大，生命，给）呼尔则 呼日格，（藏文：བྷུར་ཙི་བྷུྲིྐ，梵文天城体：भुर चि भ्रिक，梵文罗马拟音：bhura ci bhrika，汉语字面意思：呼尔则，呼日格） 毕玛列，（藏文：བི་མ་ལེ，梵文天城体：बि मले，梵文罗马拟音：bi male，汉语字面意思：无垢） 乌楚什玛 卓达 吽 帕特，（藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：उचुष्म क्रोध हुम् फट，梵文罗马拟音：ucuṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：炽燃，忿怒，吽，呸） 班杂 呼尔滚，（藏文：བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ，梵文天城体：वज्र भुर कुम्，梵文罗马拟音：vajra bhur kuṃ，汉语字面意思：金刚，呼尔，滚）日里 秀塔 萨 呼尔西 毕玛列 乌楚什玛 卓达 吽 吽 帕特 帕特 梭哈。（藏文：རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：रि लि शु थर श हुर शि बि मले उचुष्म क्रोध हुम् हुम् फट फट स्वाहा，梵文罗马拟音：ri li śu thara śa hura śi bi male ucuṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：日里，秀塔，萨，呼尔西，毕玛列，乌楚什玛，卓达，吽，吽，呸，呸，梭哈）
这个明咒之王，是唯一能够战胜阴影的对治法，所有的阴影和不洁净的过患，就像把酥油放在烧红的铁上一样。因此，要努力修持这个法门。

【English Translation】
Nine kinds of earth bones, saffron, myrobalan, arura (haritaki), magnolia, cardamom, amomum, rue, calamus, alpinia, snow water, rain water, well water, spring water, flowing water, dew water, tree water, muddy water mixed water, white sesame, black sesame, mustard and, white mustard, yellow mustard, black mustard and, buckwheat, beans, black cumin.
Like this, collect nine kinds of materials, peacock feathers and nectar, grind into powder, mix with nine kinds of water and wine, make pills the size of mustard seeds, wrap with black silk, properly wrap, and when needed, use as described in the scriptures. The scriptures explain it like this: First, the common protection method, use silk, cotton cloth, paper, or any available material, write with the juice of mixed medicines, understand clearly in the booklets, and then perform the consecration. During the consecration, use nine teachers with different names and surnames, recite the dependent origination mantra, after the consecration is completed, wrap with raw skin, along with seven pills, keep warm, and carry it with you. Visualize yourself as the black Yamantaka Manjushri, do not be afraid or shy, stimulate the power of wisdom.
Throw pebbles on the shadow, when walking in unclean places, visualize yourself as an iron-black pig, with extremely terrifying power, visualize the owner of the shadow and the shadow as your food, and eat them. With such practice, the shadow will not be able to approach, but instead have the power to destroy the shadow. This is a very profound method to protect oneself from the invasion of shadows and impurities. Samaya!
From the Great Vajrabhairava Tantra, the special shadow protection is like this: When giving empowerment and teaching scriptures to people who are disturbed by shadows, visualize yourself as a golden vajra, from which light radiates, instantly destroying all shadows and impurities. Recite the mantra to destroy shadows, put a pill in clean water, use it for bathing and drinking, so that no faults will occur. In case of suspecting being disturbed by shadows, with the pride of the deity, visualize the wrathful deity Smevatse stacked in the heart, which is detailed in the booklet (Om). Recite this mantra to destroy shadows one hundred and eight times every morning, then take out a pill and take it. Om Manjushri Kala Rupa Hum Phet, Om Bhur Kum, Maha Pranaye, Bhurtsi Bhrik, Bi Male, Uchushma Krodha Hum Phet, Vajra Bhur Kum, Rili Shutara Sha Hursi Bi Male Uchushma Krodha Hum Hum Phet Phet Svaha.
This king of mantras is the only antidote that can defeat shadows, all the faults of shadows and impurities are like putting ghee on red-hot iron. Therefore, strive to practice this method.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱ༔ དེ་ནི་སྲུང་བའི་རིམ་པ་འོ༔ གདམས་པ་འདི་དང་མི་ལྡན་ཞིང་༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་གོས་གྱུར་ན༔ ཐ་མ་ཕྱི་བའི་གདམས་པ་ལ༔ སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཉམས་གྲིབ་བྱུང་ན་རང་ཉིད་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ སྙིང་ཁར་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བརྩེགས་བསྒོམ༔ གྲིབ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་དེ་ལ་བསྟིམ༔ ཡིག་བརྒྱ་གྲིབ་གཤེད་ཤམ་བུ་ཅན༔ བརྒྱ་རྩ་བགྲངས་པས་སེལ་བར་འགྱུར༔ ཟས་གྲིབ་བྱུང་ན་ལྕེ་ཡི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་བསྐྱེད་པའི་མཐར༔ གྲིབ་སྔགས་དག་གིས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་ནག་པོ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རང་གི་ཁོང་པའི་ནང་གང་ནས༔ མི་གཙང་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དྲི་ཆུའི་སྒོ་ནས་ཐོན་དམིགས་ཤིང་༔ འཐུང་དང་བཀྲུས་པས་ཞི་བར་འགྱུར༔ རྫས་དང་གོས་ཀྱི་གྲིབ་བྱུང་ན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བསྒོམས་པའི་སྐུ་ལུས་ལ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཡིས༔ གང་ཡིན་
18-21-28b
ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས༔ སྔགས་བཟླས་སུག་པ་བུལ་ཏོག་དང་༔ སོལ་ཁུའི་ཆུ་ཡིས་ལུས་བཀྲུ་ཞིང་༔ རྫས་དང་གོས་ལ་གཏོར་བས་སེལ༔ རོ་གྲིབ་བྱུང་ན་བདག་ཉིད་ནི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་ཌཱ་ཀི་ནག་མོ་བསྐྱེད༔ སྔགས་བཟླས་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་མི་གཙང་བསྲེགས་པར་བསམ༔ དུར་ཐལ་ཆུར་སྦྱངས་སྔགས་བཟླས་ཁྲུས༔ འཐུངས་པས་ཉེས་པ་ཞི་བར་འགྱུར༔ ཡུག་སའི་གྲིབ་ཀྱིས་གོས་པ་ན༔ ལྷ་བསྐྱེད་སྔགས་བཟླས་ཡུག་སའི་སྐྲ༔ གང་རྙེད་བསྲེགས་པའི་དུད་པ་ལ༔ ལུས་བདུག་སྔགས་བཟླས་དམིགས་མེད་བསྒོམ༔ དེས་ནི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར༔ དམ་གྲིབ་ཕོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ༔ མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད༔ སྔགས་བཟླས་རང་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འོད་ཟེར་རི་རབ་ཆེན་པོར་བསམ༔ རི་རབ་འོག་ཏུ་གྲིབ་བདག་མནན༔ མཆོད་རྟེན་ཚ་ཚཱ་གང་འཛོམ་ལ༔ སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ དེས་ནི་དམ་གྲིབ་བསང་བར་འགྱུར༔ མཛེ་གྲིབ་བྱུང་ན་རང་ཉིད་ནི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་འབར་བར་བསྐྱེད༔ སྔགས་བཟླས་ཕག་པའི་ཚིལ་བུ་དང་༔ རང་གི་དྲི་ཆེན་བསྲེས་བྱས་ལ༔ སྲན་མ་ཙམ་གཅིག་སྤྱི་གཙུག་བྱུགས༔ ཁྱུང་ལ་མེ་འབར་གྲིབ་
18-21-29a
བསྲེགས་བསམ༔ དེས་ནི་མཛེ་གྲིབ་སེལ་བར་བྱེད༔ གདོན་གྲིབ་བྱུང་ན་རང་ཉིད་ནི༔ འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་བསྐྱེད༔ གླ་རྩི་གུ་གུལ་ཆུར་སྦྱར་ཞིང་༔ སྔགས་བཟླས་དང་ནི་ཁྲུས་བྱས་གྲོལ༔ བང་གྲིབ་ནལ་བུའི་གྲིབ་བྱུང་ན༔ རང་ཉིད་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་ཏེ༔ སྲུང་སྐུད་དཀར་པོ་སུམ་སྒྲིལ་ལ༔ སྔགས་བཟླས་རྐང་པའི་བོལ་ལ་བཏགས༔ དེ་ཡིས་གྲོལ་བར་གདོན་མི་ཟ༔ བྱི་གྲིབ་ཕོག་ན་རང་ཉིད་ནི༔ མེ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ ཤིང་སྣའི་དུད་པ་དག་ལ་བདུག༔ ལྷ་ལ་མེ་འབར་གྲིབ་བསྲེགས་བསམ༔ དེས་གྲོལ་ཉེས་པ་

【现代汉语翻译】
彼（ क्रोध，krodha，krodha，忿怒尊）！这是守护的次第！若不具备此诀窍，且被污秽和不洁之衣所染，那么对于最后的驱逐之诀窍，修行者们应勤加修习！若发生修法染污，则自身观想为金刚萨埵（वज्रसत्त्व，vajrasattva，vajrasattva，金刚萨埵），于其心间观想忿怒尊（ क्रोध，krodha，krodha，忿怒尊）和重叠的“སྨེ”（sme）字。将染污全部收集并融入其中，念诵百字明咒（ཡིག་བརྒྱ，梵文：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：百字）并加上‘གྲིབ་གཤེད་ཤམ་བུ་ཅན’（grib gshed sham bu can，具降魔幡者），念诵一百零八遍即可消除。
若发生食物染污，于舌尖观想黑色的“ཧཱུྃ”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，火焰燃烧，其外环绕染污咒语，从中放射出黑色光芒，充满自身腹部，观想所有不洁之物皆从尿道排出，饮用和清洗即可平息。若发生物品和衣物染污，于观想忿怒尊（ क्रोध，krodha，krodha，忿怒尊）的身体上，以劫末之火焚烧一切，念诵咒语，用苦楝和煤灰水清洗身体，并洒在物品和衣物上即可消除。
若发生尸体染污，则自身观想为忿怒尊（ क्रोध，krodha，krodha，忿怒尊），于其心间观想尸陀林黑色空行母（ཌཱ་ཀི་，ḍāki，ḍāki，空行母），念诵咒语，从空行母（ཌཱ་ཀི་，ḍāki，ḍāki，空行母）的心间放射出光芒，观想焚烧不洁之物，将尸陀林灰烬溶于水中，念诵咒语后沐浴饮用，即可平息罪业。若被寡妇的染污所染，则观想本尊，念诵咒语，焚烧所能找到的寡妇头发，以其烟熏身，念诵咒语，修无所缘，即可平息一切罪业。
若瑜伽士触犯誓言染污，则观想一座黑色佛塔，念诵咒语，从自身放射出光芒，观想光芒如须弥山般巨大，将染污之主压在须弥山下，用所有能找到的擦擦（ཚ་ཚཱ་，tsha tsha，微型佛塔）和沐浴圣像之水清洗，即可清净誓言染污。若发生麻风病染污，则自身观想为忿怒尊（ क्रोध，krodha，krodha，忿怒尊），于其心间观想铁喙金翅鸟燃烧，念诵咒语，将猪油和自身粪便混合，取如豆大涂于头顶，观想金翅鸟以火焰焚烧染污，即可消除麻风病染污。
若发生邪魔染污，则自身观想为文殊菩萨（འཇམ་དཔལ་，Jampal，Manjushri，文殊）心间的金刚手（ཕྱག་རྡོར་，phyag rdor，Vajrapani，金刚手），将麝香和古古香溶于水中，念诵咒语后沐浴即可解脱。若发生仓库或鼬鼠染污，则自身观想为金色乌龟，用三股白色护身线，念诵咒语后系于脚踝，如此便可解脱，邪魔无法侵犯。若被老鼠染污，则自身观想为火神，并念诵咒语，以树木的烟熏身，观想本尊以火焰焚烧染污，如此即可解脱罪业。

【English Translation】
He ( क्रोध，krodha，krodha, Wrathful One)! This is the order of protection! If one does not possess this instruction and is defiled by impurity and unclean clothes, then for the ultimate expulsion instruction, practitioners should diligently practice! If defilement occurs in practice, then visualize oneself as Vajrasattva (वज्रसत्त्व，vajrasattva，vajrasattva, Vajra Being), and in his heart, visualize the Wrathful One ( क्रोध，krodha，krodha, Wrathful One) and the stacked syllable 'སྨེ' (sme). Gather all the defilements and dissolve them into it, recite the Hundred Syllable Mantra (ཡིག་བརྒྱ，Sanskrit: ，Romanized Sanskrit: , Literal meaning: Hundred Syllables) along with 'གྲིབ་གཤེད་ཤམ་བུ་ཅན' (grib gshed sham bu can, one with a banner to subdue defilements), reciting it one hundred and eight times will eliminate it.
If food defilement occurs, visualize a black 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable burning with flames on the tip of the tongue, surrounded by defilement mantras, from which black rays of light radiate, filling one's abdomen. Visualize all impure substances being expelled through the urethra, and drinking and washing will pacify it. If object and clothing defilement occurs, on the body of the visualized Wrathful One ( क्रोध，krodha，krodha, Wrathful One), burn everything with the fire of the eon's end. Recite the mantra, wash the body with neem and coal ash water, and sprinkle it on the objects and clothes to eliminate it.
If corpse defilement occurs, then visualize oneself as the Wrathful One ( क्रोध，krodha，krodha, Wrathful One), and in his heart, visualize a charnel ground black Dakini (ཌཱ་ཀི་，ḍāki，ḍāki, Sky Dancer). Recite the mantra, and from the Dakini's (ཌཱ་ཀི་，ḍāki，ḍāki, Sky Dancer) heart, radiate light, visualizing the burning of impurities. Dissolve charnel ground ashes in water, recite the mantra, and bathing and drinking will pacify the sins. If defiled by a widow's impurity, then visualize the deity, recite the mantra, burn whatever widow's hair can be found, fumigate the body with its smoke, recite the mantra, and meditate without focus, which will pacify all sins.
If a yogi violates a samaya and becomes defiled, then visualize a black stupa, recite the mantra, and from oneself, radiate light, visualizing the light as a great Mount Meru. Press the lord of defilement under Mount Meru, wash with all the tsatsas (ཚ་ཚཱ་，tsha tsha, miniature stupas) that can be found and the water used to bathe the sacred images, which will purify the samaya defilement. If leprosy defilement occurs, then visualize oneself as the Wrathful One ( क्रोध，krodha，krodha, Wrathful One), and in his heart, visualize an iron-beaked garuda burning. Recite the mantra, mix pig fat and one's own excrement, apply one bean-sized amount to the crown of the head, and visualize the garuda burning the defilement with flames, which will eliminate leprosy defilement.
If demonic defilement occurs, then visualize Vajrapani (ཕྱག་རྡོར་，phyag rdor，Vajrapani, Thunderbolt in Hand) in the heart of Manjushri (འཇམ་དཔལ་，Jampal，Manjushri, Gentle Glory), dissolve musk and guggul in water, and liberation will be achieved by reciting the mantra and bathing. If warehouse or weasel defilement occurs, then visualize oneself as a golden turtle, tie three strands of white protection thread, recite the mantra, and tie it to the ankle, in this way one will be liberated, and demons will not harm one. If defiled by rats, then visualize oneself as the fire god and recite the mantra, fumigate oneself with the smoke of tree branches, and visualize the deity burning the defilement with flames, in this way sins will be liberated.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞི་བར་འགྱུར༔ མཁོན་གྲིབ་བཙོག་གྲིབ་ཕོག་གྱུར་ན༔ རང་ཉིད་འཇམ་དབྱངས་སེར་པོར་བསྐྱེད༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་ལ་བཏབ་སྟེ་ཁྲུས༔ བཀྲུས་པའི་ཁུ་བས་ངར་གླུད་བྱ༔ རལ་གྲིས་གཏུབས་ལ་ལམ་མདོར་བོར༔ དེས་ནི་ཉེས་པ་ཞི་བར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་གྲིབ་ཀྱི་རིགས་བྱུང་ན༔ བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་བཅས༔ ནང་དུ་ཆུ་དང་རྫས་རིལ་ལམ༔ མ་འཛོམ་སྨན་སྣ་གང་འཐད་བླུགས༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད༔ ནང་དུ་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་དང་༔ སྨེ་བརྩེགས་འཇམ་དཔལ་ནག་པོར་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་བསྲེ་བསྣན་བྱ༔ བདག་བསྐྱེད་གསོལ་གདབ་གཞུང་ལྟར་ལས༔ འཛབ་
18-21-29b
དགོངས་མགལ་མེའི་འཁྲུལ་འཁོར་བསྐོར༔ བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ནས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བུམ་པ་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་སར་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་བུམ་པའི་ཆུ་ལ་ཐིམ༔ བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིར་གྱུར་དམིགས་ཤིང་༔ དང་པོ་དཀོན་མཆོག་རྟེན་ལ་སོགས༔ ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡི༔ སྐུ་རྟེན་རྣམས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་༔ དེ་ནས་རང་གཞན་ཁྲུས་བྱས་ལ༔ ཁོང་དུ་འཐུང་སོགས་གང་འཐད་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་མཐུན༔ འདི་ནི་སྤྱི་མཐུན་གདམས་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ རང་གི་བྱེད་ན་ལྷ་བསྐྱེད་དེ༔ དེ་ཡང་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ལ༔ ཐུགས་ཀར་གཉེན་པོའི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད༔ རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་ཀུན་ལ་བསྲེ༔ གཞན་ལ་བྱེད་ན་དམིགས་པ་ཕོག༔ རིལ་བུ་མི་སྦྱིན་གཞན་རྣམས་བྱ༔ རང་རང་དམ་ཚིག་གཅིག་པ་ལ༔ རིལ་བུ་བྱིན་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད༔ གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འདི༔ པདྨས་ཕྱི་རབས་དོན་ཆེད་དུ༔ ཚེ་བདག་གསང་ཡིག་གཞུང་ལས་བཏུས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཀོང་པོ་རྒྱ་ལ་གཤིན་རྗེའི་དོང་ཁ། གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །འདི་བྲིས་
18-21-30a
རྣམ་དཀར་དགེ་བ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད།། ༈ །།འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཡིག་ཆུང་ཟབ་པའི་ཡང་རྒྱ་རུ་གདམས་པ་བཞུགས་པ་ལགས་སོ༔ ༁ྃ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་འདྲ་ཡིས༔ གདོལ་པ་ཁ་བཞི་བརྒྱུད་བརྒྱུད་ནས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་བཙུགས༔ ས་འོག་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་བཀང་༔ གདུལ་བྱ་སྣོད་ལྡན་སྨིན་པར་བྱས༔ ད་ལྟའི་དུས་འདི་ཅུང་ཞིག་བདེ༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཉམས་པའི་ཚེ༔ ང་ཡི་བསྟན་པ་ཅུང་ཙམ་ཞིག༔ མཐའ་འཁོབ་རྣམས་སུ་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་༔ སྨོན་ལམ་ལས་སད་སྐྱེས་བུ་འགས༔ དམ་ཆོས་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད༔ ང་མིན་ང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་སྟོན༔ འགྲོ་བ་ལོག་པའི་ལམ་ལ་འཁྲིད༔ འདྲ་མིན་བཅོས་པའི་གདམས་པ་རྐུས༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་བརྡ་

【现代汉语翻译】
愿得寂静。（ཞི་བར་འགྱུར༔）若受恶灵、污秽之物所染，则自身观想为黄文殊（འཇམ་དབྱངས་སེར་པོར་བསྐྱེད༔）。持咒后将水洒于身上沐浴（སྔགས་བཟླས་ཆུ་ལ་བཏབ་སྟེ་ཁྲུས༔），以洗浴之水作朵玛（བཀྲུས་པའི་ཁུ་བས་ངར་གླུད་བྱ༔）。以剑斩之，弃于路口（རལ་གྲིས་གཏུབས་ལ་ལམ་མདོར་བོར༔），如此则可平息罪障（དེས་ནི་ཉེས་པ་ཞི་བར་འགྱུར༔）。
若复有诸般染污生起（གཞན་ཡང་གྲིབ་ཀྱི་རིགས་བྱུང་ན༔），则备宝瓶，饰以彩带（བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་བཅས༔），内盛净水、药丸（ནང་དུ་ཆུ་དང་རྫས་རིལ་ལམ༔），或任何适宜之药物（མ་འཛོམ་སྨན་སྣ་གང་འཐད་བླུགས༔）。观想宝瓶为宫殿（བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད༔），内有地神等诸天女（ནང་དུ་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་དང་༔），以及具光文殊黑尊（སྨེ་བརྩེགས་འཇམ་དཔལ་ནག་པོར་བསྒོམ༔）。
迎请智慧尊，融入其中（ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་བསྲེ་བསྣན་བྱ༔），如仪轨般进行自生本尊之祈请（བདག་བསྐྱེད་གསོལ་གདབ་གཞུང་ལྟར་ལས༔），并持诵（འཛབ་）。旋转芥子光明之轮（དགོངས་མགལ་མེའི་འཁྲུལ་འཁོར་བསྐོར༔），尽力持诵后（བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ནས་ནི༔），向诸神献供（ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་འབུལ༔）。观想宝瓶内之诸神（བུམ་པ་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔），返回其智慧本位（ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་སར་གཤེགས༔），誓言融入宝瓶之水中（དམ་ཚིག་བུམ་པའི་ཆུ་ལ་ཐིམ༔），宝瓶之水化为甘露（བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིར་གྱུར་དམིགས་ཤིང་༔）。
首先，以宝瓶水沐浴三宝所依等（དང་པོ་དཀོན་མཆོག་རྟེན་ལ་སོགས༔），以及诸神、护法、守护者之圣像（ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡི༔ སྐུ་རྟེན་རྣམས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་༔），然后，为自己和他人沐浴（དེ་ནས་རང་གཞན་ཁྲུས་བྱས་ལ༔），饮用等随意（ཁོང་དུ་འཐུང་སོགས་གང་འཐད་བྱ༔），后续之事宜与通常仪轨相同（རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་མཐུན༔），此乃共同之口诀（འདི་ནི་སྤྱི་མཐུན་གདམས་པ་འོ༔）。
如是，无论修何种事业（དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང་༔），若为自己修持，则观想本尊（རང་གི་བྱེད་ན་ལྷ་བསྐྱེད་དེ༔），即观想黑文殊（འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ལ༔），于其心间观想对治之诸神（ཐུགས་ཀར་གཉེན་པོའི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད༔），并将药物丸混合于其中（རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་ཀུན་ལ་བསྲེ༔）。若为他人修持，则专注观想（གཞན་ལ་བྱེད་ན་དམིགས་པ་ཕོག༔），不给予药丸，而行其他仪轨（རིལ་བུ་མི་སྦྱིན་གཞན་རྣམས་བྱ༔）。若彼此誓言相同（རང་རང་དམ་ཚིག་གཅིག་པ་ལ༔），则给予药丸亦无过失（རིལ་བུ་བྱིན་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད༔）。
此摧毁染污之金刚法（གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འདི༔），莲师（པདྨས་）为后世之利益（ཕྱི་རབས་དོན་ཆེད་དུ༔），从命主之秘密典籍中辑录（ཚེ་བདག་གསང་ཡིག་གཞུང་ལས་བཏུས༔），为后世利益而埋藏为伏藏（ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔），愿与具缘之弟子相遇（ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔）。
萨玛雅（ས་མ་ཡ༔）！印印印（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔）！封印（སྦས་རྒྱ༔）！交付印（གཏད་རྒྱ༔）！伏藏印（གཏེར་རྒྱ༔）！于工布嘉拉（ཀོང་པོ་རྒྱ་ལ་）之死主深渊处（གཤིན་རྗེའི་དོང་ཁ།），从死主黑命主（གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་）之心间迎请而出（ཐུགས་ཀ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །）。
以此书写之善行（འདི་བྲིས་རྣམ་དཀར་དགེ་བ་ཡིས། །），愿息灭诸敌、魔障与障碍（དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད།།）。
༈ །།黑文殊简略仪轨，深奥之极密口诀，如是（འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཡིག་ཆུང་ཟབ་པའི་ཡང་རྒྱ་རུ་གདམས་པ་བཞུགས་པ་ལགས་སོ༔）。
༁ྃ༔ 邬金莲师我（ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་འདྲ་ཡིས༔），经由四口传承（གདོལ་པ་ཁ་བཞི་བརྒྱུད་བརྒྱུད་ནས༔），建立了佛法之命脉（སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་བཙུགས༔），以地下之珍宝伏藏填满（ས་འོག་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་བཀང་༔），使应化之具器弟子成熟（གདུལ་བྱ་སྣོད་ལྡན་སྨིན་པར་བྱས༔）。
现在这段时间稍微安乐（ད་ལྟའི་དུས་འདི་ཅུང་ཞིག་བདེ༔），有朝一日，当五浊恶世来临（ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔），佛法衰败之时（སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཉམས་པའི་ཚེ༔），我的教法将会稍微（ང་ཡི་བསྟན་པ་ཅུང་ཙམ་ཞིག༔），在边地兴起（མཐའ་འཁོབ་རྣམས་སུ་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་༔），由愿力觉醒之士夫（སྨོན་ལམ་ལས་སད་སྐྱེས་བུ་འགས༔），享用殊胜之法藏之时（དམ་ཆོས་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔），魔之化身将施展幻术（བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད༔），示现非我似我之化身（ང་མིན་ང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་སྟོན༔），将众生引入歧途（འགྲོ་བ་ལོག་པའི་ལམ་ལ་འཁྲིད༔），盗取似是而非之伪法（འདྲ་མིན་བཅོས་པའི་གདམས་པ་རྐུས༔），因此，需以秘密之符号。

【English Translation】
May there be peace. If one is affected by evil spirits or defilements, visualize oneself as Yellow Manjushri. Recite the mantra, sprinkle water on oneself for bathing. Use the bathwater to make a Torma. Cut it with a sword and discard it at a crossroads, thereby pacifying the sins.
If any kind of defilement arises, prepare a vase, adorned with ribbons, filled with clean water and medicine pills, or any suitable medicine. Visualize the vase as a palace, with goddesses of the elements and Wrathful Black Manjushri with Mole Marks inside.
Invite the wisdom deities, merge them together. Perform the self-generation and supplication according to the ritual. Recite the mantra. Rotate the wheel of mustard seed fire. After reciting as much as possible, offer to the deities. Visualize the deities in the vase returning to their wisdom abodes, the samaya dissolving into the water of the vase, and the vase water transforming into nectar.
First, bathe the objects of refuge, such as the Three Jewels, and the statues of deities, protectors, and guardians with the vase water. Then, bathe oneself and others, drink it, etc., as appropriate. Subsequent actions are the same as the usual ritual. This is a common instruction.
Thus, whatever activity is performed, if it is for oneself, visualize the deity, that is, visualize Black Manjushri, and visualize the antidote deities in his heart. Mix the medicine pills into it. If it is for others, focus the visualization. Do not give the pills, but perform other rituals. If the vows are the same, there is no fault in giving the pills.
This Vajra Adamantine that destroys defilements, Padmasambhava, for the benefit of future generations, compiled from the secret texts of the Lord of Life, hid it as a treasure for the benefit of future generations. May it meet with a fortunate disciple.
Samaya! Seal, seal, seal! Hidden seal! Entrusted seal! Treasure seal! From the Yama's abyss in Kongpo Gyala, invoked from the heart of Yama, the Black Lord of Life.
By this virtuous act of writing, may all enemies, obstacles, and hindrances be pacified.
༈ །། The concise ritual of Black Manjushri, the extremely secret instruction, thus.
༁ྃ༔ Ugyen Padmasambhava, like myself, through the four-mouthed lineage, established the lifeline of the Buddha's teachings, filled the underground with precious treasures, and ripened the receptive disciples.
Now this time is somewhat peaceful, but one day, when the degenerate age of the five poisons comes, when the Buddha's teachings decline, my teachings will slightly arise in the borderlands, and when individuals awakened by aspiration use the sacred Dharma treasure, the emanations of demons will perform illusions, showing emanations that are not me but like me, leading beings astray, stealing false teachings that are similar but not the same, therefore, use secret symbols.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚིག་ལ༔ བཀའ་རྒྱ་སྨོན་ལམ་ཕྱག་རྒྱས་མནན༔ འཕྲུལ་ཡིག་དཀྲུགས་ཡིག་ལ་སོགས་པས༔ གདམས་པ་གསང་ཞིང་བསྐུངས་ནས་བཞག༔ ཕྱི་རབས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ གནད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་འདི་ལ་ལྟོས༔ སྨོན་ལམ་ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ནི༔ དགོངས་ཚིག་ཡིན་ཕྱིར་བཀྲོལ་མི་དགོས༔ ཌཱ་ཀི་རང་
18-21-30b
གནད་ཡི་གེ་རྣམས༔ རྫས་ཀྱིས་སྦྱོར་ཏེ་ཤེས་འགྱུར་ཞིང་༔ གསང་ཚིག་རང་རང་གཞུང་ལས་གསལ༔ གཞན་ཡང་ཡིག་རིགས་འདྲ་མང་ཡང་༔ བོད་གཏེར་རྣམས་ལ་བཀོད་པ་མེད༔ གལ་ཏེ་བྱུང་ལ་བརྟགས་པ་གཅེས༔ རེ་རེ་ཙམ་ཞིག་ཡོད་ན་ཡང་༔ རྫུ་འཕྲུལ་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་མིན༔ དེ་ལ་བརྟགས་པ་མན་ངག་ཡིན༔ ཨོ་རྒྱན་དགོངས་དཀྲུགས་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཡི་གེ་ལ་ལ་ཙམ་ཞིག་ཀྱང་༔ ཟབ་གཏེར་རྣམས་ལ་བུ་རེ་ཡོད༔ སྡེ་པ་ཕྱེད་དུ་དཀྲུགས་པ་དང་༔ སྦུགས་ཆེན་སྦུགས་ཆུང་གཉིས་པོ་ཡང་༔ ཕལ་ཆེར་ལྷོ་གཏེར་ཡོངས་ལ་ཡོད༔ བཅུ་གསུམ་ཁུགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས༔ བཟོ་ཡི་རིག་བྱེད་འགའ་ལ་ཡོད༔ གལ་མདོ་དཀྲུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས༔ འདྲ་མིན་རྣམ་པ་མང་གྱུར་ཀྱང་༔ ལས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ ལེགས་པར་བརྟགས་ན་ཤེས་པར་འགྱུར༔ ཡི་གེ་འཁྲུལ་བསྡེབས་ལྔ་པ་དང་༔ འཁྲུལ་བསྡེབས་ཆེན་པོ་བོད་ན་མེད༔ མ་འོངས་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ཡང་༔ བློ་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས༔ ལོག་འགྱུར་ཡིག་སྐད་རྣམ་གྲངས་དང་༔ སྐད་གསར་སྒྲ་ལོག་མང་བཅོས་འགྱུར༔ བསྟན་པ་ཉམས་པའི་སྔ་ལྟས་ཡིན༔ ཨོ་རྒྱན་དཀྲུག་ཡིག་རིགས་འགའ་ལས༔ མང་དག་བོད་དུ་མ་འཕེལ་ཀྱང་༔ མ་དག་གཏེར་
18-21-31a
ལའང་ཡོད་པ་སྲིད༔ དེ་ལ་བརྟག་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཀླུ་འབུམ་སྐྱིད་དང་ལྷ་སེང་གེས༔ གཏེར་ལོག་འགའ་ཞིག་བྱས་པ་ཡོད༔ དེ་ལ་གཟབ་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཡིག་རིགས་ཕྲན་ཚེགས་གསར་བུས་ཏེ༔ དེ་དག་ཉིད་ལ་བརྟག་པ་ཡིས༔ བདུད་ཀྱིས་བསླུས་པའི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ ལོག་མིན་ཡིག་གསར་བཅོས་ནས་ནི༔ གཏེར་མིན་དེ་འདྲ་འཆོས་པ་འབྱུང་༔ དེ་ནི་བསྟན་པའི་ཆོམ་རྐུན་ཏེ༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་མངའ་ཐང་ཆེ༔ འོན་ཀྱང་བསྟན་པ་ཡུན་མི་མངའ༔ དེ་བྱུང་ང་ཡིས་འདུལ་བར་བྱ༔ ཨོ་རྒྱན་གསང་བའི་དཀྲུགས་ཡིག་ལས༔ ལྡེའུ་མིག་ཡིག་ཆུང་དི་ཡིས་ཁྲོལ༔ ཀ་ཏ་གཉིས་པོ་མ་བུ་ཡིན༔ ཁ་ཐ་གཉིས་པོ་ཕ་སྤད་ཡིན༔ ག་ད་གཉིས་པོ་མིང་སྲིང་ཡིན༔ ང་ན་གཉིས་པོ་དཔོན་སློབ་ཡིན༔ དེ་ནི་ཟུང་འབྲེལ་ཀུན་ལ་འདྲེས༔ ཅ་པ་ཉིད་དང་ཆ་ཕ་སྟེ༔ ཇ་བ་མ་ཉ་རིགས་པའི་རྟགས༔ ཏ་ཀ་ཐ་ཁ་ད་ག་གསུམ༔ ང་ན་གཉིས་པོ་གོང་འོག་སྤོ༔ པ་ཅ་ཕ་ཆ་བ་ཇ་དང་༔ ཉ་མ་བཞི་པོ་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས༔ ཙ་ར་ཚ་ལ་ཛ་ཤ་དང་༔ ཝ་ས་དཀྱུས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞ་ཧ་ཟ་ཨ་གཉིས་པོ་ནི༔ མཐའ་རྟེན་ཡི་གེ་བཀླག་པ་གཅེས༔ འ་ཡ་གཉིས་པོ་གཡོ་བ་བྱེད༔ སུམ་ཅུ་གཉིས་པའི་ཉེ་འབྲེལ་འདི༔ གཅིག་གི་གདན་ས་གཅིག་གིས་འཛིན༔ གང་བྱུང་
18-21-31b
དབང་ད

【现代汉语翻译】
词啊！以封印愿文手印封印，通过密文、隐文等，将诀窍秘密隐藏起来。后世追随我的弟子们，请参考这份要诀笔记。愿文手印的文字，因是密意之词，故无需解读。空行母（Ḍākinī）的要诀文字，需以药物调合方能理解，秘密之词在各自的文本中已明确。此外，即使有许多相似的文字种类，在藏地伏藏中并未采用。若出现，则需谨慎查验。即使仅有一两个，也不是神变要诀的文字。对此进行查验是口诀。邬金（Oḍḍiyāna，莲花生大士的出生地）大密意的隐文，即使仅有一两个文字，在深伏藏中也略有存在。部分颠倒的文字，以及大中小空心字，大多在南方伏藏中普遍存在。十三弯的文字，在一些工巧明（Śilpa-vidyā，工艺学）中存在。噶玛（Karma）隐文的文字，即使变化多端，有缘分的修行者，若能仔细查验，自能理解。第五种错乱组合的文字，以及大型错乱组合在藏地没有。未来浊世之时，有智慧之人，会篡改文字和语言种类，创造新的语音和颠倒的读音。这是教法衰败的预兆。邬金（Oḍḍiyāna）隐文的一些种类，虽然未在藏地广泛流传，但在不纯净的伏藏中可能存在。对此查验非常重要。克鲁本吉（Klu-'bum-skyid）和拉僧格（Lha-seng-ge），曾造作一些伪伏藏。对此需格外小心。用琐碎的新文字，通过对这些文字的查验，会产生被魔迷惑的化身。改变非正统的新文字，伪造非伏藏之物。这是教法的盗贼，因业力而拥有权势。然而，教法不会长久。若出现，我将予以调伏。在邬金（Oḍḍiyāna）秘密隐文中，用小钥匙文字'དི'（di）来解开。'ཀ་ཏ་'（ka ta）是母子，'ཁ་ཐ་'（kha tha）是父子，'ག་ད་'（ga da）是兄妹，'ང་ན་'（nga na）是师徒。这是普遍适用于所有组合的。'ཅ་པ་'（ca pa）和'ཆ་ཕ་'（cha pha），'ཇ་བ་མ་ཉ་'（ja ba ma nya）是理性的象征。'ཏ་ཀ་ཐ་ཁ་ད་ག་'（ta ka tha kha da ga）三个，'ང་ན་'（nga na）上下颠倒。'པ་ཅ་ཕ་ཆ་བ་ཇ་'（pa ca pha cha ba ja）和'ཉ་མ་'（nya ma）四字，用心领会。'ཙ་ར་ཚ་ལ་ཛ་ཤ་'（tsa ra tsha la dza sha）和'ཝ་ས་'（wa sa），按常规理解。'ཞ་ཧ་ཟ་ཨ་'（zha ha za a）两个，作为后加字时需注意读法。'འ་ཡ་'（'a ya）两个，表示变动。三十二字母的这种关联，一个的位置由另一个占据。无论发生什么，权力……
Word! Sealed with the seal of aspiration handprint, through secret scripts, scrambled scripts, etc., the instructions are secretly hidden. Future followers of mine, please refer to this key note. The letters of the aspiration handprint, because they are words of secret intent, do not need to be deciphered. The key letters of the Ḍākinī (female spirit), can be understood by mixing with substances, and the secret words are clear in their respective texts. Furthermore, although there are many similar types of letters, they are not used in Tibetan treasures. If they appear, it is important to examine them carefully. Even if there are only one or two, they are not the letters of miraculous key points. Examining them is the oral instruction. Some of the letters of the great scrambled intent of Oḍḍiyāna (birthplace of Padmasambhava), even just a few, exist in the profound treasures. Partially scrambled letters, and both large and small hollow letters, are mostly found in all the southern treasures. The thirteen-hooked letters are found in some of the arts and crafts (Śilpa-vidyā). The letters of the Karma scrambled script, although they have become many different forms, a person with karma, if they examine them well, will understand them. The fifth type of confused combination of letters, and the large confused combination, do not exist in Tibet. In the future degenerate age, those with intelligence and wisdom will change the types of letters and languages, create new sounds and reverse pronunciations. This is a sign of the decline of the teachings. Although some types of Oḍḍiyāna scrambled scripts have not spread widely in Tibet, they may exist in impure treasures. It is very important to examine them carefully. Klu-'bum-skyid and Lha-seng-ge have created some false treasures. It is very important to be careful about this. By creating trivial new types of letters, and by examining these letters themselves, emanations deceived by demons will arise. By modifying unorthodox new letters, such non-treasure items are fabricated. This is a thief of the teachings, who has great power due to karma. However, the teachings will not last long. If this happens, I will subdue them. In the secret scrambled script of Oḍḍiyāna, the small key letter 'དི' (di) unlocks it. 'ཀ་ཏ་' (ka ta) are mother and son, 'ཁ་ཐ་' (kha tha) are father and son, 'ག་ད་' (ga da) are siblings, 'ང་ན་' (nga na) are teacher and student. This is universally applicable to all combinations. 'ཅ་པ་' (ca pa) and 'ཆ་ཕ་' (cha pha), 'ཇ་བ་མ་ཉ་' (ja ba ma nya) are symbols of reason. The three of 'ཏ་ཀ་ཐ་ཁ་ད་ག་' (ta ka tha kha da ga), 'ང་ན་' (nga na) are reversed up and down. The four of 'པ་ཅ་ཕ་ཆ་བ་ཇ་' (pa ca pha cha ba ja) and 'ཉ་མ་' (nya ma), understand them intuitively. 'ཙ་ར་ཚ་ལ་ཛ་ཤ་' (tsa ra tsha la dza sha) and 'ཝ་ས་' (wa sa), understand them in the usual way. The two of 'ཞ་ཧ་ཟ་ཨ་' (zha ha za a), when used as final consonants, it is important to read them carefully. The two of ''འ་ཡ་' ('a ya), indicate movement. This relationship of the thirty-two letters, one's position is occupied by the other. Whatever happens, power...

【English Translation】
O word! Sealed with the seal of aspiration handprint, through secret scripts, scrambled scripts, etc., the instructions are secretly hidden. Future followers of mine, please refer to this key note. The letters of the aspiration handprint, because they are words of secret intent, do not need to be deciphered. The key letters of the Ḍākinī (female spirit), can be understood by mixing with substances, and the secret words are clear in their respective texts. Furthermore, although there are many similar types of letters, they are not used in Tibetan treasures. If they appear, it is important to examine them carefully. Even if there are only one or two, they are not the letters of miraculous key points. Examining them is the oral instruction. Some of the letters of the great scrambled intent of Oḍḍiyāna (birthplace of Padmasambhava), even just a few, exist in the profound treasures. Partially scrambled letters, and both large and small hollow letters, are mostly found in all the southern treasures. The thirteen-hooked letters are found in some of the arts and crafts (Śilpa-vidyā). The letters of the Karma scrambled script, although they have become many different forms, a person with karma, if they examine them well, will understand them. The fifth type of confused combination of letters, and the large confused combination, do not exist in Tibet. In the future degenerate age, those with intelligence and wisdom will change the types of letters and languages, create new sounds and reverse pronunciations. This is a sign of the decline of the teachings. Although some types of Oḍḍiyāna scrambled scripts have not spread widely in Tibet, they may exist in impure treasures. It is very important to examine them carefully. Klu-'bum-skyid and Lha-seng-ge have created some false treasures. It is very important to be careful about this. By creating trivial new types of letters, and by examining these letters themselves, emanations deceived by demons will arise. By modifying unorthodox new letters, such non-treasure items are fabricated. This is a thief of the teachings, who has great power due to karma. However, the teachings will not last long. If this happens, I will subdue them. In the secret scrambled script of Oḍḍiyāna, the small key letter 'དི' (di) unlocks it. 'ཀ་ཏ་' (ka ta) are mother and son, 'ཁ་ཐ་' (kha tha) are father and son, 'ག་ད་' (ga da) are siblings, 'ང་ན་' (nga na) are teacher and student. This is universally applicable to all combinations. 'ཅ་པ་' (ca pa) and 'ཆ་ཕ་' (cha pha), 'ཇ་བ་མ་ཉ་' (ja ba ma nya) are symbols of reason. The three of 'ཏ་ཀ་ཐ་ཁ་ད་ག་' (ta ka tha kha da ga), 'ང་ན་' (nga na) are reversed up and down. The four of 'པ་ཅ་ཕ་ཆ་བ་ཇ་' (pa ca pha cha ba ja) and 'ཉ་མ་' (nya ma), understand them intuitively. 'ཙ་ར་ཚ་ལ་ཛ་ཤ་' (tsa ra tsha la dza sha) and 'ཝ་ས་' (wa sa), understand them in the usual way. The two of 'ཞ་ཧ་ཟ་ཨ་' (zha ha za a), when used as final consonants, it is important to read them carefully. The two of ''འ་ཡ་' ('a ya), indicate movement. This relationship of the thirty-two letters, one's position is occupied by the other. Whatever happens, power...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བཀླག་པ་གཅེས༔ ས་མ་ཡ༔ དྷ་ཐིམ༔ ༔ ཀ་ཁ་ག་ང་༔ ཏ་ཐ་ད་ན༔ ཅ་ཆ་ཇ་ཉ༔ པ་ཕ་བ་མ༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཝ༔ ར་ལ་ཤ་ས༔ ཞ་ཟ་ཧ་ཨ༔ འ་ཡ་གཉིས་པོ་དོང་སྤྲུགས་ཡིན༔ ར་ལ་ཤ་ས༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཝ༔ ཧ་ཨ༔ ཞ་ཟ༔ ལྔ་བཅུ་ང་བརྒྱད་ཤེས་པར་བྱ༔ བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་ཡི་གེ་འདི༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཙིཏྟ་དྷ་ཐིམ༔ གཞན་ཡང་དཀྲུགས་ཡིག་ལྡེའུ་མིག་རྣམས༔ རང་རང་བག་རྩེའི་ནང་དུ་གསལ༔ དེ་ལྟར་གབ་ཡིག་ཕལ་ཆེར་ནི༔ སྨོན་ལམ་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར༔ གསང་བ་དཀྲུགས་ཡིག་ལྡེའུ་མིག་གསལ་བ་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བཀོད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་དམར་བྱང་འདིར་གཟུག་གོ༔ གསང་བ་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་འདི༔ བཟློག་པའི་སྐབས་སུ་དཀྲུགས་ཡིག་ལྟོས༔ གཅེས་པ་འདིའོཿ ༼ཧེ༽ ཧེ་ཝ་ཙན་ད་ཝི་ཆ་ཙོ་ཚ་ཙོ་ཚ་ཇྱག་ཇྱ་ཝ༔ ཅ་ཝ་ཇ་ཨྪོད་ཅ་ཇུ་ནད་ཡན་ཇ་ཨྪད་དི་ཙན་མིག་ཆ༔ ཚོ་ཚ་ཏྱི་ཆཞ་ཡི་ཐོན༔ ཅ་ཙ་འབཉ་ག་ཅ་ཚ་ངད་ཙེ་ཇ་ཝྡོ་ཉ་ཚ༔ ཝྨད་འགི་ཙྷྱ་ར་ཇ་ཙྷྱག་ཇ་ཨྖ་ཝ་ཝོ༔ བྷྱོ་ལ་ཀི་ཅ༔ ཡ་ར་མཱ་ཡ་ར་མཱ་ཏྲཱུྃ་ཤ༔ བྷྱོ་ཤ་རག་ཡ་ཏིང་ཤན་རག་མོ་རག་བྷྱོ་ན་དུ་རམ༔ བྷྱོ་ནི་ར་མ་ནི་མ་ཨོཾ༔ བྷྱོ་ཁྲོཾ་ཏྲིག་བྷྱོ་
18-21-32a
ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཛུ་མ་ན་ཤྲཱི་པ་རཱུ་ལ་ཀཱ་ཀཱ༔ ཀ་ཏ་མཱ་ན་ཡ་ཡ༔ ཀ་ཏེ་ཀྲོ་ཨ་ཨྱཻ་གཅེས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ བསད་པའི་སྐབས་སུ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་འཁོར་བྲིས་ནས་སྤྱང་ཐོད་དུ་གཞུག༔ ༼ཨེ༽ ཅེས་པ་ནི༔ གླང་བུ་དམར་པོའི་སྙིང་ཤུན༔ ཁྱི་དམར་པོའི་ཁྲག་དང་སྣག་ཚྭ་བསྲེས་པས་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ༔ ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ༔ སྲུང་བའི་རྩིབས་ལ་བྲི་བའི་གཤེད་བཞིའི་སྔགས་བཞི་པོ་དང་༔ མཆན་བཞི་ལ་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཞི་པོ་འབྲུ་རེ་རེ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་སྲུང་སྔགས་ཆེན་པོ་བྲི༔ སྤེལ་ཚིག་དང་མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཅན་མི་འདོགས༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཟློག་སྔགས་རིང་པོ་བྲི༔ ཡང་རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་གང་འཛོམ་གྱིས༔ རྩ་སྔགས་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ཀ་བྲིས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་ཞི་བ་ལ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཁྲོ་བོ་ལ་དཀྱུས་ལྟར་རོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་རོ་རས་ཀྱིས་དྲིལ་ལ་སྤྱང་ཀིའི་ཐོད་པར་བཅུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ གྲིབ་སྲུང་གི་སྐབས་སུ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་བཏག་གོ༔ 
18-21-32b
ཞེས་པ་ནི༔ རོ་རས་ནག་པོ་མ་རྙེད་ཀྱང་༔ གྲོ་ཤོག་གང་འཛོམ་ལ༔ གྲིབ་སྲུང་གི་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་སྦངས་པའི་ཁུ་བ་དང་དྲེག་ནག་བསྲེས་ལ༔ ཙཀྲ་བསྐོར་བ་ནི༔ དང་པོ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར༔ ཧཱུྃ་ཡ་མ་བྷྱོ༔ བཞི་བར

【现代汉语翻译】
ུ་བཀླག་པ་གཅེས༔ ས་མ་ཡ༔ དྷ་ཐིམ༔ ༔ (珍贵地阅读，三昧耶，达提木。)ཀ་ཁ་ག་ང་༔ ཏ་ཐ་ད་ན༔ ཅ་ཆ་ཇ་ཉ༔ པ་ཕ་བ་མ༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཝ༔ ར་ལ་ཤ་ས༔ ཞ་ཟ་ཧ་ཨ༔ འ་ཡ་གཉིས་པོ་དོང་སྤྲུགས་ཡིན༔ ར་ལ་ཤ་ས༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཝ༔ ཧ་ཨ༔ ཞ་ཟ༔ ལྔ་བཅུ་ང་བརྒྱད་ཤེས་པར་བྱ༔ བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་ཡི་གེ་འདི༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཙིཏྟ་དྷ་ཐིམ༔ (ka kha ga nga, ta tha da na, ca cha ja nya, pa pha ba ma, tsa tsha dza wa, ra la sha sa, zha za ha a, 'a ya 两个是空搅，ra la sha sa, tsa tsha dza wa, ha a, zha za, 要知道五十八，这四十六个字母，愿与有缘者相遇，三昧耶，心，达提木。)
གཞན་ཡང་དཀྲུགས་ཡིག་ལྡེའུ་མིག་རྣམས༔ རང་རང་བག་རྩེའི་ནང་དུ་གསལ༔ དེ་ལྟར་གབ་ཡིག་ཕལ་ཆེར་ནི༔ སྨོན་ལམ་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར༔ གསང་བ་དཀྲུགས་ཡིག་ལྡེའུ་མིག་གསལ་བ་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བཀོད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་དམར་བྱང་འདིར་གཟུག་གོ༔ (此外，各种搅乱文字的钥匙，在各自的智慧中显现。这样，大多数的隐藏文字，有愿力的有缘人，会自然而然地明白。秘密的搅乱文字钥匙的显现，被记录为声音的自然变化。三昧耶，将黑文殊（'jam dpal nag po）的红字放在这里。)
གསང་བ་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་འདི༔ བཟློག་པའི་སྐབས་སུ་དཀྲུགས་ཡིག་ལྟོས༔ གཅེས་པ་འདིའོཿ ༼ཧེ༽ ཧེ་ཝ་ཙན་ད་ཝི་ཆ་ཙོ་ཚ་ཙོ་ཚ་ཇྱག་ཇྱ་ཝ༔ ཅ་ཝ་ཇ་ཨྪོད་ཅ་ཇུ་ནད་ཡན་ཇ་ཨྪད་དི་ཙན་མིག་ཆ༔ ཚོ་ཚ་ཏྱི་ཆཞ་ཡི་ཐོན༔ ཅ་ཙ་འབཉ་ག་ཅ་ཚ་ངད་ཙེ་ཇ་ཝྡོ་ཉ་ཚ༔ ཝྨད་འགི་ཙྷྱ་ར་ཇ་ཙྷྱག་ཇ་ཨྖ་ཝ་ཝོ༔ བྷྱོ་ལ་ཀི་ཅ༔ ཡ་ར་མཱ་ཡ་ར་མཱ་ཏྲཱུྃ་ཤ༔ བྷྱོ་ཤ་རག་ཡ་ཏིང་ཤན་རག་མོ་རག་བྷྱོ་ན་དུ་རམ༔ བྷྱོ་ནི་ར་མ་ནི་མ་ཨོཾ༔ བྷྱོ་ཁྲོཾ་ཏྲིག་བྷྱོ(这个秘密关键的小字，在遮止的时候，看搅乱文字。这个是珍贵的。嘿，嘿哇赞达维恰措擦措擦嘉嘉哇，恰哇嘉阿措恰久纳彦嘉阿恰迪赞米恰，措擦迪恰夏义通，恰擦阿嘉嘎恰擦埃贼嘉沃多嘉擦，哇麦埃吉擦亚惹嘉擦亚嘉阿哇沃，布呦拉吉嘉，亚惹玛亚惹玛仲夏，布呦夏惹嘉亚定香惹摩惹布呦纳度惹姆，布呦尼惹玛尼玛嗡，布呦仲扎布呦。)
ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཛུ་མ་ན་ཤྲཱི་པ་རཱུ་ལ་ཀཱ་ཀཱ༔ ཀ་ཏ་མཱ་ན་ཡ་ཡ༔ ཀ་ཏེ་ཀྲོ་ཨ་ཨྱཻ་གཅེས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ བསད་པའི་སྐབས་སུ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་འཁོར་བྲིས་ནས་སྤྱང་ཐོད་དུ་གཞུག༔ (吽，嗡，吉祥祖玛纳，吉祥巴茹拉嘎嘎，嘎达玛纳亚亚，嘎德卓阿埃，珍贵啊！三昧耶，在杀的时候，画阎魔的命轮，放在狼头里。)
༼ཨེ༽ ཅེས་པ་ནི༔ གླང་བུ་དམར་པོའི་སྙིང་ཤུན༔ ཁྱི་དམར་པོའི་ཁྲག་དང་སྣག་ཚྭ་བསྲེས་པས་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ༔ ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ༔ སྲུང་བའི་རྩིབས་ལ་བྲི་བའི་གཤེད་བཞིའི་སྔགས་བཞི་པོ་དང་༔ མཆན་བཞི་ལ་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཞི་པོ་འབྲུ་རེ་རེ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་སྲུང་སྔགས་ཆེན་པོ་བྲི༔ སྤེལ་ཚིག་དང་མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཅན་མི་འདོགས༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཟློག་སྔགས་རིང་པོ་བྲི༔ ཡང་རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་གང་འཛོམ་གྱིས༔ རྩ་སྔགས་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ཀ་བྲིས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་ཞི་བ་ལ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཁྲོ་བོ་ལ་དཀྱུས་ལྟར་རོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་རོ་རས་ཀྱིས་དྲིལ་ལ་སྤྱང་ཀིའི་ཐོད་པར་བཅུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ གྲིབ་སྲུང་གི་སྐབས་སུ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་བཏག་གོ༔ (诶，这是说，用红牛的心皮，红狗的血和墨盐混合来书写，在环绕五圈的中心，写'嗡，吉祥文殊师利阎魔敌吽帕特'，之后在环绕的圈上，写'嗡，吉祥文殊师利阎魔敌嘎拉茹巴吽帕特，三昧耶，心，赫陵赫陵'，之后在四个辐条上，在保护的辐条上写四个诛杀的咒语，在四个角上写玛雅吽布呦，四个字每个写一个，之后在环绕的圈上写大的保护咒，不要添加添加词和妈妈嘎雅，之后在环绕的圈上写长的遮止咒，再用任何能找到的珍贵金银，写根本咒语寂静和愤怒两种，然后放进去。其中，寂静的写'瓦格西瓦里姆'，愤怒的按通常的写。这样写好后，用尸布包裹，放在狼的头盖骨里。三昧耶，在保护免受阴影的时候，画保护的轮，然后佩戴。)
ཞེས་པ་ནི༔ རོ་རས་ནག་པོ་མ་རྙེད་ཀྱང་༔ གྲོ་ཤོག་གང་འཛོམ་ལ༔ གྲིབ་སྲུང་གི་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་སྦངས་པའི་ཁུ་བ་དང་དྲེག་ནག་བསྲེས་ལ༔ ཙཀྲ་བསྐོར་བ་ནི༔ དང་པོ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར༔ ཧཱུྃ་ཡ་མ་བྷྱོ༔ བཞི་བར(这是说，即使找不到黑色的尸布，用任何能找到的纸，混合浸泡过保护免受阴影的物品丸的汁液和黑油，画轮的方法是，首先环绕一圈，在中心写'吽 亚玛 布呦'，四次。)

【English Translation】
Precious to read, Samaya, Dha Thim. ka kha ga nga, ta tha da na, ca cha ja nya, pa pha ba ma, tsa tsha dza wa, ra la sha sa, zha za ha a, 'a ya two are empty stirring, ra la sha sa, tsa tsha dza wa, ha a, zha za, know fifty-eight, these forty-six letters, may meet with the destined one, Samaya, Citta Dha Thim.
Furthermore, all the keys of the scrambled letters are clear in their own wisdom. Thus, most of the hidden letters will be naturally understood by a person of good fortune with aspiration. The manifestation of the secret scrambled letter keys is arranged as the natural transformation of sound. Samaya, place the red writing of Black Manjushri ('jam dpal nag po) here.
This secret key small letter, when averting, look at the scrambled letters. This is precious. Hey, he wa tsan da vi cha tso tsa tso tsa jya jya wa, cha wa ja a chhod cha ju nad yan ja a chhad di tsan mig cha, tsho tsa tyi cha zha yi thon, cha tsa 'bnya ga cha tsa ngad tse ja vdo nya tsha, vmad 'gi tsthya ra ja tsthyag ja a wa vo, bhyo la ki ca, ya ra ma ya ra ma trum sha, bhyo sha rag ya ting shan rag mo rag bhyo na du ram, bhyo ni ra ma ni ma om, bhyo khrom trig bhyo.
Hum, Om Shri Dzuma na Shri Paru la Ka Ka, Ka ta ma na ya ya, Ka te kro a ai precious! Samaya, when killing, draw the life wheel of Yama and put it in the wolf's head.
E, this is to say, use the heart skin of a red bull, mix the blood of a red dog with ink salt to write, in the center of the five circles, write 'Om, Auspicious Manjushri Yamantaka Hum Phet', then on the surrounding circle, write 'Om, Auspicious Manjushri Yamantaka Kala Rupa Hum Phet, Samaya, Citta Hring Hring', then on the four spokes, on the protecting spoke write the four mantras of the four executioners, and on the four corners write Maya Hum Bhyo, each of the four words write one, then on the surrounding circle write the great protection mantra, do not add the adding words and mama kaya, then on the surrounding circle write the long averting mantra, and also use any precious gold and silver that can be found, write both the root mantras of peaceful and wrathful, and then put it in. Among them, the peaceful one writes 'Vagishwari Mum', the wrathful one writes as usual. After writing like this, wrap it with corpse cloth and put it in the wolf's skull. Samaya, when protecting from shadows, draw the wheel of protection and wear it.
This is to say, even if you can't find black corpse cloth, use any paper you can find, mix the juice and black oil of the pills soaked in the substance of protecting from shadows, the method of drawing the chakra is, first surround a circle, in the center write 'Hum Yama Bhyo', four times.

--------------------------------------------------------------------------------

ྩེགས་མ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ་བྲི་བ་ནི༔ སྲུང་བའི་སྐབས་དང་འདྲ༔ མཆན་ལ༔ གྲིབ་ཀྱི་གནོད་པ་སྲུང་ཤིག༔ ཅེས་པ་རེ་རེ་རྫོགས་པར་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡ་བྷུར་ཙི༔ བྷུྲྐི་བི་མ་ལེ༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ་རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ མཐའ་མ་མེ་རི་འབར་བས་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་ལ་རྫས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང་༔ མཛེས་པའི་ཚོན་བསྲེས་པས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་གྲིབ་བསྲུང་བའི་དཔེ་ཆུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ ༼འུཾ༽་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཐུགས་ཁར་
18-21-33a
ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་སྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་མཐིང་ནག་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་བསྒྲད་པ༔ ལྗགས་འདྲིལ་དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་བསྡེབས་པ༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་གཡོ་བ༔ ཕྱག་གཡས་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པའི་རལ་གྲི་འཕྱར་ཐབས་ཀྱིས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གསོད་ཅིང་གཏུབས་པ༔ གཡོན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་བསྣམས་པ༔ གྲིབ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་སྲེག་པ༔ གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ཞིང་ཉྭ་སུལ་རགས་པ༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་མཚན་མ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་ཞིང་༔ རལ་པ་སེར་པོས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས་པ་གཅིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་གདམས་པ་ལ༔ དང་པོ་བསྙེན་པ་རྟགས་ཐོན་དུ་འབད༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་དྲོད་ཐོབ་པར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་བྱ༔ དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་ལས་སྦྱོར་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་ལ་བརྩོན་པར་མི་བྱའོ༔ གྲིབ་སྲུང་གི་ལས་མཐའ་ནི༔ བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་བྱས་པས་ཆོག་ལ༔ འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་མང་པོ་ལ་སྤེལ་བར་མི་བྱ་བ་གནད་ཡིན༔ མང་པོ་ལ་སྤེལ་ན་མི་ཟབ༔ གཅིག་བརྒྱུད་བྱས་ན་ཟབ༔ ཀུན་ལ་ངོམས་ན་མི་ཟབ༔ གསང་ཞིང་སྦས་ན་ཟབ༔ 
18-21-33b
ཐེ་ཚོམ་ཞུགས་ན་མི་ཟབ༔ ཡིད་ཆེས་བྱས་ན་ཟབ༔ ཡལ་བར་དོར་ན་མི་ཟབ༔ ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཟབ༔ དཔེ་སྲེད་བྱས་ན་མི་ཟབ༔ ཚིག་དོན་སྤྲད་ན་ཟབ༔ ཟབ་ལྔ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་ཟབ་དོན་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད༔ འཇམ

【现代汉语翻译】
绘制轮廓：在轮廓上写上‘以我某某之身语意，守护一切晦暗与不洁’。之后再绕一圈轮廓，写上：嗡 瓦吉夏瓦日 穆 (Oṃ vāgīśvari mūṃ， 嗡，语自在，穆)；嗡 希瑞 曼殊师利 亚曼达嘎 嘎拉汝巴 吽 啪 (Oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka kālarūpa hūṃ phaṭ， 嗡，吉祥文殊，阎魔敌，黑死主，吽，啪)。然后在四个方向上写上与守护时相同的内容，并在旁边补充写上：‘守护免受晦暗之害’，每个方向都完整地写上。之后再绕一圈轮廓，写上：嗡 曼殊师利 嘎拉汝巴 吽 啪 (Oṃ mañjuśrī kālarūpa hūṃ phaṭ， 嗡，文殊，黑死主，吽，啪)；嗡 布尔 贡 玛哈 札那亚 布尔 资 (Oṃ bhur kuṃ mahā praṇaya bhur ci， 嗡，布尔，贡，大爱，布尔，资)；布日吉 比玛雷 (Bhṛki bi male， 布日吉，无垢)；乌楚什玛 卓达 吽 啪 (Ucuṣma krodha hūṃ phaṭ， 乌楚什玛，忿怒，吽，啪)；班杂 布尔 贡 日利 舒塔 萨 呼尔 希 比玛雷 (Vajra bhur kuṃ rili śuthar śa hur śi bi male， 金刚，布尔，贡，日利，舒塔，萨，呼尔，希，无垢)；乌楚什玛 卓达 吽 吽 啪 啪 梭哈 (Ucuṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā， 乌楚什玛，忿怒，吽，吽，啪，啪，梭哈)；玛玛 嘎亚 瓦嘎 资达 惹恰 咕噜 吽 (Mama kāya vāka citta rakṣa kuru hūṃ， 玛玛，身，语，意，保护，做，吽)。之后再绕一圈轮廓，写上阿里的元音和嘎里的辅音，以及缘起咒。最后用燃烧的火焰环绕。这样绘制之后，还可以用药物的汁液和美丽的颜料混合涂抹。这就是守护晦暗的小图。萨玛雅。（吽）观想自身为黑文殊之心间
观想忿怒尊重叠：观想吽字 (Hūṃ， 吽)化为深蓝色光芒，从中生出忿怒尊重叠，他愤怒而凶猛，深蓝色，张着嘴，咬着牙，三眼怒视，卷着舌头，发出可怕的喉音，震动整个世界。右手高举锋利的宝剑，以挥舞的姿态斩杀一切有害之物，左手拿着燃烧的智慧火焰，焚烧一切晦暗和烦恼。腹部宽大，小腿粗壮，赤身裸体，没有装饰，生殖器勃起，黄色头发充满天空。萨玛雅。黑文殊的口诀：首先努力修习，直到出现验相，然后努力实修，直到获得暖相，进行息增怀诛的事业。在没有成就之前，不要轻易尝试息增怀诛的事业。守护晦暗的最后阶段是：在完成修习之后进行即可，因为这非常重要，所以不要传播给太多人，这是关键。传播给太多人就不深奥，单线传承才深奥，向所有人炫耀就不深奥，保密隐藏才深奥。
心存疑虑就不深奥，深信不疑才深奥，忽略遗忘就不深奥，实践体验才深奥，贪恋文字就不深奥，传授词句的意义才深奥。将这五种深奥铭记于心。萨玛雅。嘉嘉嘉。愿与有缘之人相遇。封印。交付。宝藏。邬金莲师的甚深密意，是您心中的宝藏。文殊。

【English Translation】
Draw the outline: Write on the outline 'Protect my, so-and-so's, body, speech, and mind from all defilements and impurities.' Then draw another outline and write: 'Oṃ vāgīśvari mūṃ (嗡，语自在，穆)'；'Oṃ śrī mañjuśrī yamāntaka kālarūpa hūṃ phaṭ (嗡，吉祥文殊，阎魔敌，黑死主，吽，啪)'. Then, write on the four spokes the same as during the protection, and add a note: 'Protect from the harm of defilements,' writing each one completely. After that, draw another outline and write: 'Oṃ mañjuśrī kālarūpa hūṃ phaṭ (嗡，文殊，黑死主，吽，啪)'; 'Oṃ bhur kuṃ mahā praṇaya bhur ci (嗡，布尔，贡，大爱，布尔，资)'; 'Bhṛki bi male (布日吉，无垢)'; 'Ucuṣma krodha hūṃ phaṭ (乌楚什玛，忿怒，吽，啪)'; 'Vajra bhur kuṃ rili śuthar śa hur śi bi male (金刚，布尔，贡，日利，舒塔，萨，呼尔，希，无垢)'; 'Ucuṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā (乌楚什玛，忿怒，吽，吽，啪，啪，梭哈)'; 'Mama kāya vāka citta rakṣa kuru hūṃ (玛玛，身，语，意，保护，做，吽)'. Then draw another outline and write the vowels and consonants of Āli and Kāli, and the heart of dependent origination. Finally, surround it with blazing fire. After drawing in this way, it can also be smeared with a mixture of medicinal essence and beautiful colors. This is a small example of protecting against defilements. Samaya. (Hūṃ) At the heart of oneself as Black Mañjuśrī,
Meditating on the Stacked Wrathful Deities: Visualize the Hūṃ (Hūṃ， 吽) dissolving into dark blue light, from which arises the Stacked Wrathful Deity, wrathful and fierce, dark blue, with an open mouth and gnashing teeth, three eyes glaring, tongue rolled, combining fierce guttural sounds, shaking all of existence. The right hand brandishes a sharp sword, killing and cutting all harmful beings, the left hand holds a blazing fire of wisdom, burning all defilements and afflictions. The belly is large, the calves are thick, naked without ornaments, the genitals erect, and the yellow hair fills the empty space. Meditate on this one. Samaya. The instructions of Black Mañjuśrī: First, strive to complete the approach practice until signs appear, then strive to gain warmth in the accomplishment practice, and perform the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. Until these are accomplished, do not diligently engage in the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. The final stage of protecting against defilements is: it is sufficient to do it after the approach practice is completed, and because this is very important, it is essential not to spread it to too many people. If it is spread to too many people, it will not be profound; a single lineage makes it profound; showing off to everyone makes it not profound; keeping it secret and hidden makes it profound.
If doubt enters, it is not profound; if you have faith, it is profound; if you neglect it, it is not profound; if you practice it, it is profound; if you are attached to the text, it is not profound; if you impart the meaning of the words, it is profound. Engrave these five profundities in the center of your heart. Samaya. Gya gya gya. May you meet with a destined individual. Seal. Entrust. Treasure. The profound meaning of Orgyen, the treasure of the heart. Mañjuśrī.

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔལ་བདུད་འཇོམས་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་སྐོར༔ ཟབ་པའི་ཡང་སྙིང་༔ ཡིག་ཆུང་དམར་བྱང་དང་བཅས་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཤིན་རྗེའི་དོང་ཁ་ཚེ་བདག་ཐུགས་ཁ་ནས། སངས་རྒྱས་གླིང་པས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ།།


【现代汉语翻译】
《吉祥降魔回遮诛杀三法》之部，甚深精要，附带红色小字说明，圆满结束。萨玛雅（Samaya，誓言）。
此乃阎魔（Shinje，死主）之口、命主（Tse Dak，生命之主）之心意中，桑杰林巴（Sangye Lingpa）从伏藏中取出。

【English Translation】
The section on the 'Glorious Subduing Mara, Averting, Repelling, and Three Kinds of Killing Methods' is complete, along with the profound essence and the small red-letter instructions. Samaya (vow).
This was extracted from the treasure by Sangye Lingpa from the mouth of Yama (Shinje, Lord of Death) and the heart of Tse Dak (Lord of Life).

--------------------------------------------------------------------------------

